View Poll Results: Crime and Punishment (the novel)

Voters
5. You may not vote on this poll
  • Alpha

    1 20.00%
  • Beta

    0 0%
  • Gamma

    3 60.00%
  • Delta

    3 60.00%
Multiple Choice Poll.
Results 1 to 3 of 3

Thread: crime and punishment

  1. #1
    WE'RE ALL GOING HOME HERO's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    1,142
    Mentioned
    53 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Default crime and punishment

    Raskolnikov (Rodion): ESI or IEI/EIE-Ni or SLE-Ti

    Sofia Semyonovna Marmeladova (Sonya): Fi-EII/ESI-Fi or IEI

    Katerina Ivanovna Marmeladova: EIE-Fe

    Porfiry: IEE or LSE; LIE or SEE; or SLI

    Razumikhin: EIE/SEE or LIE/SLE

    Svidrigailov: SLE-Ti

    Luzhin: LSI-Ti

    Avdotya Romanovna Raskolnikova: LSI-Se or ILI-Te or ESI-Se




    Crime and Punishment / Dostoevsky (Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky); p. 258-264:

    http://www.rulit.me/books/crime-and-...360537-70.html

    “As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”

    “Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness. Very, very original, but... as a matter of fact, what interested me was not that part of your article, but a certain thought tossed in at the end, which unfortunately you present only vaguely, by way of a hint... In short, if you recall, a certain hint is presented that there supposedly exist in the world certain persons who can...that is, who not only can but are fully entitled to commit all sorts of crimes and excesses and to whom the law supposedly does not apply.”

    Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.

    “What? How's that? The right to commit crimes? But not because they're 'victims of the environment'?” Razumikhin inquired, even somewhat fearfully.

    “No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary. While the extraordinary have the right to commit all sorts of crimes and in various ways to transgress the law, because in point of fact they are extraordinary. That is how you had it, unless I'm mistaken?”

    “But what is this? It can't possibly be so!” Razumikhin muttered in perplexity.

    Raskolnikov smiled again. He realized all at once what the point was and where he was being led; he remembered his article. He decided to accept the challenge.

    “That isn't quite how I had it,” he began, simply and modestly. “I admit, however, that your summary is almost correct, even perfectly correct, if you like . . .” (It was as if he were pleased to agree that it was perfectly correct.) “The only difference is that I do not at all insist that extraordinary people absolutely must and are duty bound at all times to do all sorts of excesses, as you say. I even think that such an article would never be accepted for publication. I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea — sometimes perhaps salutary for the whole of mankind — calls for it. You have been pleased to say that my article is unclear; I am prepared to clarify it for you, as far as I can. I will perhaps not be mistaken in supposing that that seems to be just what you want. As you please, sir. In my opinion, if, as the result of certain combinations, Kepler's or Newton's discoveries could become known to people in no other way than by sacrificing the lives of one, or ten, or a hundred or more people who were hindering the discovery, or standing as an obstacle in its path, then Newton would have the right, and it would even be his duty . . . to remove those ten or a hundred people, in order to make his discoveries known to all mankind. It by no means follows from this, incidentally, that Newton should have the right to kill anyone he pleases, whomever happens along, or to steal from the market every day. Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth, that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them. It is even remarkable that most of these benefactors and founders of mankind were especially terrible blood-shedders. In short, I deduce that all, not only great men, but even those who are a tiny bit off the beaten track—that is, who are a tiny bit capable of saying something new—by their very nature cannot fail to be criminals—more or less, to be sure. Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent. In short, you see that so far there is nothing especially new here. It has been printed and read a thousand times. As for my dividing people into ordinary and extraordinary, I agree that it is somewhat arbitrary, but I don't really insist on exact numbers. I only believe in my main idea. It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment. The subdivisions here are naturally endless, but the distinctive features of both categories are quite marked: people of the first, or material, category are by nature conservative, staid, live in obedience, and like being obedient. In my opinion they even must be obedient, because that is their purpose, and for them there is decidedly nothing humiliating in it. Those of the second category all transgress the law, are destroyers or inclined to destroy, depending on their abilities. The crimes of these people, naturally, are relative and variegated; for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better. But if such a one needs, for the sake of his idea, to step even over a dead body, over blood, then within himself, in his conscience, he can, in my opinion, allow himself to step over blood—depending, however, on the idea and its scale—make note of that. It is only in this sense that I speak in my article of their right to crime. (You recall we began with the legal question.) However, there's not much cause for alarm: the masses hardly ever acknowledge this right in them; they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less). The first category is always master of the present; the second—master of the future. The first preserves the world and increases it numerically; the second moves the world and leads it towards a goal. Both the one and the other have a perfectly equal right to exist. In short, for me all men's rights are equivalent—and vive la guerre éternelle—until the New Jerusalem, of course!” [The French phrase means "long live the eternal war." The New Jerusalem appears at the end of Revelation (21:1-3) in St. John's vision of "the holy city ... coming down from God out of heaven." However, the Saint-Simonians, followers of the Utopian socialist Claude-Henri de Saint-Simon (1760-1825), interpreted this vision as foretelling a future paradise on earth and a new golden age. Saint-Simon's thought, a sort of neo-Christianity, was popular in Russia during the 1840s.]

    “So you still believe in the New Jerusalem?”

    “I believe,” Raskolnikov answered firmly; saying this, as throughout his whole tirade, he looked at the ground, having picked out a certain spot on the carpet.

    “And...and...and do you also believe in God? Excuse me for being so curious.”

    “I believe,” Raskolnikov repeated, looking up at Porfiry.

    “And...and do you believe in the raising of Lazarus?”

    “I be-believe. What do you need all this for?”

    “You believe literally?”

    “Literally.”

    “I see, sir...just curious. Excuse me, sir. But, if I may say so— returning to the previous point—they aren't always punished; some, on the contrary...”

    “Triumph in their own lifetime? Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then . . .”

    “Start doing their own punishing?”

    “If necessary, and, in fact, almost always. Your observation, generally speaking, is quite witty.”

    “Thank you, sir. But tell me this: how does one manage to distinguish these extraordinary ones from the ordinary? Are they somehow marked at birth, or what? What I'm getting at is that one could do with more accuracy here, more outward certainty, so to speak: excuse the natural uneasiness of a practical and law-abiding man, but wouldn't it be possible in this case, for example, to introduce some special clothing, the wearing of some insignia, or whatever?...Because, you must agree, if there is some sort of mix-up, and a person from one category imagines he belongs to the other category and starts 'removing all obstacles,' as you quite happily put it, well then . . .”

    “Oh, it happens quite often! This observation is even wittier than your last one...”

    “Thank you, sir . . .”

    “Not at all, sir; but consider also that a mistake is possible only on the part of the first category, that is, the 'ordinary' people (as I have called them, perhaps rather unfortunately). In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir. And at the same time they quite often fail to notice the really new ones, and even despise them as backward, shabby-minded people. But in my opinion there cannot be any significant danger here, and there is really nothing for you to be alarmed about, because they never go far. Of course, they ought to receive an occasional whipping, to remind them of their place when they get carried away, but no more than that; there isn't even any need for someone to whip them: they'll whip themselves, because they're so well behaved; some perform this service for each other, and some do it with their own hands...all the while imposing various public penances on themselves—the result is beautiful and edifying; in short, there's nothing for you to be alarmed about...Such a law exists.”

    “Well, at least you've reassured me somewhat in that regard; but then there's this other worry: tell me, please, are there many of these people who have the right to put a knife into others—I mean, of these 'extraordinary' ones? I am ready to bow down, of course, but you'll agree, sir, it's a bit eerie if there are too many of them, eh?”

    “Oh, don't worry about that either,” Raskolnikov went on in the same tone. “Generally, there are remarkably few people born who have a new thought, who are capable, if only slightly, of saying anything new—strangely few, in fact. One thing is clear, that the ordering of people's conception, all these categories and subdivisions, must be quite correctly and precisely determined by some law of nature. This law is as yet unknown, of course, but I believe that it exists and may one day be known. An enormous mass of people, of material, exists in the world only so that finally, through some effort, some as yet mysterious process, through some interbreeding of stocks and races, with great strain it may finally bring into the world, let's say, at least one somewhat independent man in a thousand. Perhaps one in ten thousand is born with a broader independence (I'm speaking approximately, graphically). With a still broader independence—one in a hundred thousand. Men of genius—one in millions; and great geniuses, the fulfillers of mankind—perhaps after the elapsing of many thousands of millions of people on earth. In short, I have not looked into the retort where all this takes place. But there certainly is and must be a definite law; it can be no accident.”

    “What, are you two joking or something?” Razumikhin cried out at last. “Addling each other's brains, aren't you? Sitting there and poking fun at each other! Are you serious, Rodya?”

    Raskolnikov silently raised his pale, almost sad face to him, and did not answer. And how strange this quiet and sad face seemed to Razumikhin next to the undisguised, intrusive, annoying, and impolite sarcasm of Porfiry.


    “Well, brother, if it's really serious, then...You're right, of course, in saying that it's nothing new, and resembles everything we've read and heard a hundred times over; but what is indeed original in it all—and, to my horror, is really yours alone—is that you do finally permit bloodshed in all conscience and, if I may say so, even with such fanaticism...So this is the main point of your article. This permission to shed blood in all conscience is...is to my mind more horrible than if bloodshed were officially, legally permitted . . .”


    “Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.

    “No, you got carried away somehow! It's a mistake. I'll read it...You got carried away! You can't think like that...I'll read it.”

    “That's not all in the article; it's only hinted at,” said Raskolnikov.

    “Right, right, sir,” Porfiry could not sit still. “It has now become almost clear to me how you choose to look at crime, sir, but... excuse my importunity (I'm bothering you so much; I'm quite ashamed!)— you see, sir, you have reassured me greatly concerning cases of a mistaken mixing of the two categories, but...I keep being bothered by various practical cases! Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad—a future one, to be sure—and goes and starts removing all obstacles to that end...We're faced with a long campaign, and for this campaign we need money...and so he starts providing himself for the campaign...you know what I mean?”

    Zamyotov suddenly snorted from his corner. Raskolnikov did not even raise his eyes to him.

    “I have to agree,” he answered calmly, “that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly.”

    “So you see, sir. Well, and what then, sir?”

    “Then nothing,” Raskolnikov smiled. “It's not my fault. That's how it is and always will be. Now, he just said” (he nodded towards Razumikhin) “that I permit the shedding of blood. What of it? Society is all too well provided with banishments, prisons, court investigators, hard labor camps—why worry? Go and catch your thief! ...”

    “And what if we do catch him?”

    “Serves him right.”

    “You're logical, after all. Well, sir, and what about his conscience?”

    “But what business is that of yours?”

    “But just out of humaneness, sir.”

    “Whoever has one can suffer, if he acknowledges his error. It's a punishment for him—on top of hard labor.”

    “Well, and those who are the true geniuses—the ones who are granted the right to put a knife into others,” Razumikhin asked, frowning, “they ought not to suffer at all, even for the blood they've shed?”

    “Why this word ought? There's neither permission nor prohibition here. Let him suffer, if he pities his victim...Suffering and pain are always obligatory for a broad consciousness and a deep heart. Truly great men, I think, must feel great sorrow in this world,” he suddenly added pensively, not even in the tone of the conversation.




    p. 387-411

    http://www.litmir.info/br/?b=215895&p=103

    [Raskolnikov] kept a close eye on Sonya. But Sonya was becoming more and more anxious and preoccupied; she, too, anticipated that the memorial meal was not going to end peaceably, and watched with fear Katerina Ivanovna’s mounting irritation. She knew, incidentally, that she herself, Sonya, was the main reason that the two visiting ladies had treated Katerina Ivanovna's invitation so contemptuously. She had heard from Amalia Ivanovna herself that the mother was even offended at the invitation and had posed the question: “How could she possibly place her daughter next to that girl?” Sonya had a feeling that this had somehow already become known to Katerina Ivanovna; and an offense to her, Sonya, meant more to Katerina Ivanovna than an offense to herself personally, or to her children, or to her papa; in short, it was a mortal offense, and Sonya knew that now Katerina Ivanovna would not rest “until she had proved to those skirt-swishers that they were both...” and so on and so forth. As if on purpose, someone sent Sonya a plate from the other end of the table with two hearts on it pierced by an arrow, molded in black bread. Katerina Ivanovna flared up and at once loudly remarked across the table that whoever had sent it was, of course, “a drunken ass.” Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.” Katerina Ivanovna, though she smiled, immediately observed that Amalia Ivanovna ought not to tell anecdotes in Russian. The woman became even more offended, and replied that her “fater aus Berlin vas a fery, fery important mann and vent mit his hands into the pockets.” The easily amused Katerina Ivanovna could not help herself and burst into a terrible fit of laughter, so that Amalia Ivanovna began to lose all patience and could barely contain herself.

    “What a barn owl!” Katerina Ivanovna whispered again to Raskolnikov, almost cheerfully. “She meant to say he kept his hands in his pockets, but it came out that he picked people's pockets, hem, hem!

    And have you noticed, Rodion Romanovich, once and for all, that all these Petersburg foreigners—that is, Germans mainly, wherever they come from—are all stupider than we are! You must agree, one simply cannot talk about how 'Karl from the pharmacy from fear vas pierced his heart,' and how he (the young snot!) 'clasped his hands, and vept, and pegged fery much' instead of just tying the driver up! Ah, the dunderhead! And yet she thinks it's very touching and doesn't suspect how stupid she is! In my opinion, this drunken supply man is a good deal smarter; at least one can see he's a boozer and has drunk up the last of his wits; but these people are all so well-behaved, so serious...Look at her sitting there with her eyes popping out. She's angry! She's angry! Ha, ha, ha! Hem, hem, hem!”

    Having cheered up, Katerina Ivanovna immediately got carried away with various details, and suddenly began to talk of how, with the aid of the obtained pension, she would certainly start an institute for noble girls in her native town of T— . This was something Katerina Ivanovna herself had not yet spoken of with Raskolnikov, and she was immediately carried away with the most tempting details. All at once, no one knew how, she was holding in her hands that same “certificate of merit” which Raskolnikov had heard about from the late Marmeladov, when he was explaining to him in the tavern that Katerina Ivanovna, his spouse, on her graduation from the institute, had danced with a shawl “before the governor and other personages.” This certificate of merit was now obviously meant to serve as evidence of Katerina Ivanovna's right to start an institute of her own; but above all it had been kept ready with the purpose of finally confounding “those two frippery skirt-swishers” in case they should come to the memorial meal, and proving clearly to them that Katerina Ivanovna was from a most noble, “one might even say aristocratic, house, a colonel's daughter, and certainly better than the sort of adventuresses who have been multiplying in such quantity lately.” The certificate of merit was immediately handed around among the drunken guests, which Katerina Ivanovna did not prevent, because it did indeed mention en toutes lettres [in black and white] that she was the daughter of a court councillor and chevalier of an order, and therefore indeed almost a colonel's daughter. Burning with excitement, Katerina Ivanovna immediately expanded on all the details of this wonderful and peaceful future life in T— , the school-masters she would invite to give lessons in her institute, the venerable old Frenchman, Mangot, who had taught French to Katerina Ivanovna herself at the institute, and was now living out his old age in T— , and who would certainly come to her on quite suitable terms. Finally, it came to Sonya as well, “who would go to T— together with Katerina Ivanovna and help her there in everything.” Here someone suddenly snorted at the other end of the table. Though Katerina Ivanovna at once made a pretense of scornfully ignoring the laughter that arose at the end of the table, she deliberately raised her voice at once and began talking animatedly about Sofya Semyonovna's undoubted abilities to serve as her assistant, about “her meekness, patience, self-denial, nobility, and education,” and she patted Sonya on the cheek and, rising a little, warmly kissed her twice. Sonya flushed, and Katerina Ivanovna suddenly burst into tears, immediately observing of herself that “she was a nervous fool, and much too upset, and that it was time to end, and since the meal was over, why not serve tea.” At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel” and understood nothing; that it was for the head matron to worry about die Wàsche, not the directress of a noble institute; and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet. Amalia Ivanovna flushed and, getting angry, remarked that she was only “vishing vell” and that she “fery much vished vell,” but that “for a long time she vasn't the geld paid for the apartment.” Katerina Ivanovna “put her down” at once, declaring that she was lying when she said she “vished her vell,” because just yesterday, while the dead man was still laid out on the table, she had been tormenting her about the apartment. To this Amalia Ivanovna responded, quite consistently, that she had “infited those ladies, but the ladies didn't come, because those been noble ladies, and to a not noble lady they cannot come.” Katerina Ivanovna immediately “underscored” for her that since she was a slut, she was no judge of true nobility. This was too much for Amalia Ivanovna, and she declared at once that her “fater aus Berlin vas fery, fery important mann and vent mitt both hands into the pockets and alvays made like that: poof! poof!” and for a more lifelike portrayal of her fater, Amalia Ivanovna jumped up from her chair, thrust both hands into her pockets, puffed out her cheeks, and began producing some sounds vaguely resembling “poof, poof” with her mouth, to the accompaniment of loud guffaws from all the tenants, who, anticipating a skirmish, deliberately encouraged Amalia Ivanovna with their approval. Now this Katerina Ivanovna could not tolerate, and she immediately “rapped out” for all to hear that Amalia Ivanovna perhaps never even had a fater; that Amalia Ivanovna was simply a drunken Petersburg Finn and must have lived somewhere formerly as a kitchen maid, if not something worse. Amalia Ivanovna turned red as a lobster and started shrieking that it was maybe Katerina Ivanovna who “hat no fater at all, but that she hat a fater aus Berlin, and he vore a frock coat this long and made poof, poof, poof all the time!” Katerina Ivanovna observed contemptuously that her origins were known to all, and that it was stated in print on that same certificate of merit that her father was a colonel, and that Amalia Ivanovna's father (if she had any father) must have been some Petersburg Finn who sold milk; but most likely there was no father at all, because to this day it was unknown whether Amalia Ivanovna's patronymic was Ivanovna or Ludwigovna. At this, Amalia Ivanovna became utterly enraged and, banging her fist on the table, began shrieking that she was Amal-Ivan, not Ludwigovna, that her fater's name “vas Johann, and he vas Burgomeister,” and that Katerina Ivanovna's fater “vas never vonce Burgomeister.” Katerina Ivanovna rose from her chair and sternly, in an ostensibly calm voice (though she was all pale and her chest was heaving deeply), remarked to her that if she ever dared “to place her wretched little fater on the same level with her dear papa, she, Katerina Ivanovna, would tear her bonnet off and trample it under her feet.” Having heard this, Amalia Ivanovna started running around the room, shouting with all her might that she was the landlady and that Katerina Ivanovna must “in vun minute facate the apartment”; then for some reason she rushed to gather up the silver spoons from the table. A row and an uproar ensued; the children started to cry. Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back; but when Amalia Ivanovna suddenly shouted something about a yellow pass, Katerina Ivanovna pushed Sonya away and made for Amalia Ivanovna in order to carry out at once her threat concerning the bonnet. At that moment the door opened, and Pyotr Petrovich Luzhin appeared on the threshold of the room. He stood and with stern, attentive eyes surveyed the whole company. Katerina Ivanovna rushed to him.

    “Pyotr petrovich!” she exclaimed, “you protect us at least! Bring home to this stupid creature that she dare not treat a noble lady in misfortune this way, that there are courts for such things...I'll go to the governor-general himself...She'll answer...Remember my father's bread and salt; protect the orphans.”

    “Excuse me, madam...Excuse me, excuse me, madam,” Pyotr Petrovich brushed her aside. “As you are aware, I did not have the honor of knowing your father...excuse me, madam!” (Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.”

    And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was.

    Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt. Having once invented this bread and salt, she now believed in it religiously. She was also struck by Pyotr Petrovich's tone—businesslike, dry, even full of some contemptuous threat. And everyone else somehow gradually became hushed at his appearance. Besides the fact that this “businesslike and serious” man was so sharply out of harmony with the whole company, besides that, one could see that he had come for something important, that probably only some extraordinary reason could have drawn him into such company, and that, therefore, something was about to happen, there was going to be something. Raskolnikov, who was standing next to Sonya, stepped aside to let him pass; Pyotr Petrovich seemed to take no notice of him. A minute later, Lebezyatnikov also appeared on the threshold; he did not come into the room, but stood there with some special curiosity, almost astonishment; he listened carefully, but it seemed that for a long time there was something he could not understand.

    “Excuse me for possibly interrupting you, but the matter is rather important,” Pyotr Petrovich remarked somehow generally, not addressing anyone in particular. “I'm even glad to have the public here. Amalia Ivanovna, I humbly ask you, in your quality as landlady, to pay attention to my forthcoming conversation with Sofya Ivanovna. Sofya Ivanovna,” he continued, turning directly to Sonya, who was extremely surprised and already frightened beforehand, “a state bank note belonging to me, in the amount of one hundred roubles, disappeared from my table in the room of my friend, Andrei Semyonovich Lebezyatnikov, immediately following your visit. If, in one way or another, you know and can point out to us its present whereabouts, I assure you on my word of honor, and I call all of you as witnesses, that the matter will end right here. Otherwise, I shall be forced to take quite serious measures, in which case...you will have only yourself to blame, miss!”

    Complete silence fell over the room. Even the crying children became quiet. Sonya stood deathly pale, looking at Luzhin, unable to make any reply. It was as if she still did not understand. Several seconds passed.

    “Well, miss, what is it to be?” Luzhin asked, looking at her fixedly.

    “I don't know...I don't know anything . . .” Sonya finally said in a weak voice.

    “No? You don't know?” Luzhin asked again, and paused for another few seconds. “Think, mademoiselle,” he began sternly, but still as if admonishing her, “consider well; I am willing to give you more time for reflection. Kindly realize, mademoiselle, that if I were not so sure, then naturally, with my experience, I would not risk accusing you so directly; for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that. This morning, for my own purposes, I cashed several five percent notes for the nominal value of three thousand roubles. I have a record of the transaction in my wallet. On returning home—Andrei Semyonovich is my witness here—I began counting the money and, having counted out two thousand three hundred roubles, I put them away in my wallet, and put the wallet into the side pocket of my frock coat. There were about five hundred left on the table, in bank notes, among them three notes for a hundred roubles each. At that moment you arrived (summoned by me)—and all the while you were with me, you were extremely embarrassed, so that you even got up and for some reason hastened to leave three times in the middle of the conversation, though our conversation was not yet finished. Andrei Semyonovich can witness to all that. Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit. You thanked me and even shed a few tears (I am telling everything as it happened, first, to remind you of it, and second, to show you that not the slightest detail has erased itself from my memory). Then I took from the table a ten-rouble bank note and handed it to you, in my own name, for the sake of your relative's interests and in view of a first contribution. Andrei Semyonovich saw all this. Then I accompanied you to the door—still with the same embarrassment on your part—after which, remaining alone with Andrei Semyonovich and talking with him for about ten minutes, Andrei Semyonovich left, and I turned again to the table with the money lying on it, intending to count it and set it aside, as I had meant to do earlier. To my surprise, from among the other hundred-rouble bills, one was missing. Now, kindly consider: I really can in no way suspect Andrei Semyonovich, miss; I'm even ashamed of the suggestion. That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct. You can only agree that, recalling your embarrassment, your haste to leave, and the fact that you kept your hands on the table for some time; considering, finally, your social position and its attendant habits, I was forced, with horror, so to speak, and even against my will, to arrive at a suspicion—a cruel one, of course, but—a justified one, miss! I will also add and repeat that, in spite of all my obvious certainty, I am aware that there is still some risk present for me in this accusation of mine. But, as you see, I did not take it idly; I rose up, and let me tell you why: solely, miss, solely on account of your blackest ingratitude! What? I invite you in the interests of your most destitute relative, I offer you a feasible donation of ten roubles, and right then and there you repay all that with such an act! No, miss, that is not nice! You must be taught a lesson, miss. Consider, then; moreover, I beg you as a true friend (for you could have no better friend at this moment) to come to your senses! Otherwise, I shall be implacable! Well then, miss?”

    “I took nothing from you,” Sonya whispered in terror. “You gave me ten roubles—here, take it.” Sonya pulled a handkerchief from her pocket, found the knot, untied it, took out the ten-rouble bill, and held her hand out to Luzhin.

    “And the other hundred roubles you simply do not admit?” he said reproachfully and insistently, without taking the bill.

    Sonya looked around. They were all staring at her with such terrible, stern, mocking, hateful faces. She glanced at Raskolnikov...he was standing by the wall, arms folded, looking at her with fiery eyes.

    “Oh, Lord!” escaped from Sonya.

    “Amalia Ivanovna, we shall have to inform the police, and therefore I humbly ask you to send meanwhile for the caretaker,” Luzhin said softly and even tenderly.

    “Gott der Barmberzige! [Oh, merciful God!] I just known she vas shtealing!” Amalia Ivanovna clasped her hands.

    “You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this. I beg you, most respected Amalia Ivanovna, to remember your words, which in any case have been spoken in front of witnesses.”

    Loud talk suddenly arose on all sides. Everyone stirred.

    “Wha-a-at!” Katerina Ivanovna suddenly cried, having come to her senses, and, as if tearing herself loose, she rushed at Luzhin. “What! You accuse her of stealing? Sonya? Ah, scoundrels, scoundrels!” And rushing to Sonya, she embraced her with her withered arms, as in a vise.

    “Sonya! How dared you take ten roubles from him! Oh, foolish girl! Give it to me! Give me the ten roubles at once—there!”

    And snatching the bill from Sonya, Katerina Ivanovna crumpled it in her hand, drew back, and hurled it violently straight into Luzhin's face. The ball of paper hit him in the eye and bounced onto the floor. Amalia Ivanovna rushed to pick up the money. Pyotr Petrovich became angry.

    “Restrain this madwoman!” he shouted.

    At that moment several more faces appeared in the doorway beside Lebezyatnikov; the two visiting ladies were among those peeking in.

    “What! Mad? Mad, am I? Fool!” shrieked Katerina Ivanovna. “You, you're a fool, a pettifogger, a base man! Sonya, Sonya take his money? Sonya a thief? Why, she'd sooner give you money, fool!” And Katerina Ivanovna laughed hysterically. “Have you ever seen such a fool?” she was rushing in all directions, pointing out Luzhin to them all. “What! And you, too?” she noticed the landlady. “You're in it, too, you sausage-maker! You, too, claim that she 'vas shtealing,' you vile Prussian chicken-leg in a crinoline! Ah, you! ... you! But she hasn't even left the room; as soon as she came from seeing you, you scoundrel, she sat down at once just beside Rodion Romanovich! ... Search her! Since she hasn't gone anywhere, it means the money must still be on her! Search, then, go ahead and search! Only if you don't find anything, then, excuse me, my dear, but you'll answer for it! To the sovereign, the sovereign, I'll run to the merciful tsar himself, I'll throw myself at his feet, now, today! I'm an orphan! They'll let me in! You think they won't let me in? Lies! I'll get there! I will! Was it her meekness you were counting on? Were you hoping for that? But I'm perky enough myself, brother! You won't pull it off! Search, then! Search, search, go ahead and search!”

    And Katerina Ivanovna, in a frenzy, tugged at Luzhin, pulling him towards Sonya.

    “I'm prepared to, and I'll answer for it... but calm yourself, madam, calm yourself! I see only too well how perky you are! ... But it...it...you see, ma'am,” Luzhin muttered, “the police ought to be present. . . though, anyway, there are more than enough witnesses as it is...I'm prepared to...But in any case it's embarrassing for a man...by reason of his sex...If Amalia Ivanovna were to help...though, anyway, it's not how things are done...You see, ma'am?”

    “Anyone you like! Let anyone you like search her!” cried Katerina Ivanovna. “Sonya, turn your pockets out for them! There, there! Look, monster, this one's empty, the handkerchief was in it, the pocket's empty, see? Here, here's the other one! See, see?”

    And Katerina Ivanovna did not so much turn as yank the pockets inside out, one after the other. But from the second, the right-hand pocket, a piece of paper suddenly flew out and, describing a parabola in the air, fell at Luzhin's feet. Everyone saw it; many cried out. Pyotr Petrovich bent down, picked up the paper from the floor with two fingers, held it aloft for everyone to see, and unfolded it. It was a hundred-rouble bill, folded in eight. Pyotr Petrovich made a circle with his hand, showing the bill all around.

    “Thief! Out from the apartment! Politz! Politz!” screamed Amalia Ivanovna. “They should to Tsiberia be chased! Out!”

    Exclamations came flying from all sides. Raskolnikov was silent, not taking his eyes off Sonya, but from time to time shifting them quickly to Luzhin. Sonya stood where she was, as if unconscious; she was almost not even surprised. Color suddenly rushed to her cheeks; she uttered a short cry and covered her face with her hands.

    “No, it wasn't me! I didn't take it! I don't know anything!” she cried in a heart-rending wail, and rushed to Katerina Ivanovna, who seized her and pressed her hard to herself, as if wishing to shield her from everyone with her own breast.

    “Sonya! Sonya! I don't believe them! You see I don't believe them!” Katerina Ivanovna cried (in spite of all the obviousness), rocking her in her arms like a child, giving her countless kisses, catching her hands and simply devouring them with kisses. “As if you could take anything! What stupid people they all are! Oh, Lord! You're stupid, stupid,” she cried, addressing them all, “you still don't know what a heart she has, what a girl she is! As if she would take anything! Why, she'd strip off her last dress and sell it, and go barefoot, and give everything to you if you needed it—that's how she is! She got a yellow pass because my children were perishing from hunger, she sold herself for us! ... Ah, husband, husband! Ah, my poor, dead husband! Do you see? Do you see? Here's your memorial meal! Lord! But defend her! Why are you all standing there! Rodion Romanovich! Why don't you take her part? Do you believe it, too? None of you is worth her little finger, none of you, none, none, none! Lord, defend us finally!”

    The cries of the poor, consumptive, bereaved Katerina Ivanovna seemed to produce a strong effect on the public. There was so much pathos, so much suffering in her withered, consumptive face, contorted by pain, in her withered lips flecked with blood, in her hoarsely crying voice, in her sobbing, so much like a child's, in her trusting, childlike, and at the same time desperate plea for defense, that they all seemed moved to pity the unfortunate woman. Pyotr Petrovich, at least, was immediately moved to pity.

    “Madam! Madam!” he exclaimed in an imposing voice. “This fact does not concern you! No one would dare accuse you of any intent or complicity, the less so since you discovered it yourself by turning her pockets out: consequently you suspected nothing. I'm quite, quite prepared to show pity if poverty, so to speak, was also what drove Sofya Semyonovna to it, but why is it, mademoiselle, that you did not want to confess? Fear of disgrace? The first step? Or perhaps you felt at a loss? It's understandable; it's quite understandable...But, in any case, how could you get yourself into such qualities! Gentlemen!” he addressed everyone present, “gentlemen! Pitying and, so to speak, commiserating, I am perhaps ready to forgive, even now, in spite of the personal insults I have received. May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done. Enough!”

    Pyotr Petrovich gave Raskolnikov a sidelong look. Their glances met. Raskolnikov's burning eyes were ready to reduce him to ashes. Katerina Ivanovna, meanwhile, seemed not even to be listening anymore; she was madly embracing and kissing Sonya. The children also took hold of Sonya from all sides with their little arms, and Polechka— though without quite understanding what was the matter—seemed all drowned in tears, choking back her sobs and hiding her pretty little face, swollen with weeping, on Sonya's shoulder.

    “How vile!” a loud voice suddenly came from the doorway.

    Pyotr Petrovich quickly turned around.

    “What vileness!” Lebezyatnikov repeated, staring him straight in the eye.

    Pyotr Petrovich even seemed to give a start. Everyone noticed it. (They remembered it afterwards.) Lebezyatnikov took a step into the room.

    “And you dare hold me up as a witness?” he said, approaching Pyotr Petrovich.

    “What do you mean, Andrei Semyonovich? What are you talking about?” Luzhin muttered.

    “I mean that you are...a slanderer, that is what my words mean!” Lebezyatnikov said hotly, giving him a stern look with his weak-sighted eyes. He was terribly angry. Raskolnikov simply fastened his eyes on him, as though catching and weighing every word. Again there was another silence. Pyotr Petrovich was even almost at a loss, especially for the first moment.

    “If it's me you are...” he began, stammering, “but what's the matter with you? Have you lost your mind?”

    “I haven't lost my mind, and you are...a swindler! Ah, how vile of you! I kept listening, I kept listening on purpose, so as to understand it all, because, I must admit, even now it doesn't seem quite logical...But what you did it for, I cannot understand.”

    “But what have I done? Will you stop talking in these nonsensical riddles? Or maybe you've been drinking?”

    “Maybe you drink, you vile man, but not me! I never even touch vodka, because it's against my convictions! Imagine, he, he himself, with his own hands, gave that hundred-rouble bill to Sofya Semyo-novna—I saw it, I am a witness, I'll swear an oath to it! He, he did it!” Lebezyatnikov repeated, addressing one and all.

    “Are you cracked or what, you milksop!” Luzhin shrieked. “She herself, in person, right in front of you—she herself, here and now, in front of everyone, confirmed that she received nothing but ten roubles from me. How, in that case, could I have given it to her?”

    “I saw it, I saw it!” Lebezyatnikov exclaimed and insisted. “And though it's against my convictions, I'm ready to go this very minute and swear whatever oath you like in court, because I saw you slip it to her on the sly! Only, like a fool, I thought you were slipping it to her out of philanthropy! At the door, as you were saying good-bye to her, when she turned away and you were shaking her hand, with your other hand, your left hand, you put a piece of paper into her pocket on the sly. I saw it! I did!”

    Luzhin went pale.

    “What lies!” he exclaimed boldly. “And besides, how could you make out a piece of paper, when you were standing by the window? You imagined it...with your weak-sighted eyes. You're raving!”

    “No, I didn't imagine it! I saw everything, everything, even though I was standing far away; and though it is indeed difficult to make out a piece of paper from the window—you're right about that—in this particular case I knew for certain that it was precisely a hundred-rouble note, because when you went to give Sofya Semyonovna the ten-rouble bill—I saw this myself—you took a hundred-rouble note from the table at the same time (I saw it because I was standing up close then, and since a certain idea immediately occurred to me, I didn't forget that you had the note in your hand). You folded it and kept it clutched in your hand all the time. Then I forgot about it for a while, but when you were getting up, you passed it from your right hand to your left and nearly dropped it; then I remembered again, because then the same idea came to me—namely, that you wanted to be philanthropic to her in secret from me. You can imagine how I began watching—and so I saw how you managed to slip it into her pocket. I saw it, I did, I'll swear an oath to it!”

    Lebezyatnikov was almost breathless. Various exclamations began coming from all sides, mostly indicating surprise, but some of the exclamations also took on a menacing tone. Everyone pressed towards Pyotr Petrovich. Katerina Ivanovna rushed to Lebezyatnikov.

    “Andrei Semyonovich! I was mistaken about you! Defend her! You alone are on her side! She's an orphan; God has sent you! Andrei Semyonovich, you dear, sweet man!”

    And Katerina Ivanovna, almost unconscious of what she was doing, threw herself on her knees before him.

    “Hogwash!” screamed Luzhin, enraged to the point of fury. “You're pouring out hogwash, sir! 'I forgot, I remembered, I forgot'— what is all that! You mean I slipped it to her on purpose? Why? With what aim? What do I have in common with this . . .”

    “Why? That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact! I'm so far from being mistaken—you loathsome, criminal man—that I remember precisely how a question occurred to me at once in this connection, precisely as I was thanking you and shaking your hand. Precisely why did you put it into her pocket on the sly? That is, precisely why on the sly? Could it be simply because you wanted to conceal it from me, knowing that I hold opposite convictions and negate private philanthropy, which cures nothing radically? And so I decided that you were indeed ashamed to give away such a chunk in front of me, and besides, I thought, maybe he wants to give her a surprise, to astonish her when she finds a full hundred roubles in her pocket. (Because some philanthropists like very much to smear their philanthropies around like that, I know.) Then I also thought you might want to test her—that is, to see if she'd come and thank you when she found it. Then, that you wanted to avoid her gratitude, and that—how does it go?—that the right hand, or whatever, shouldn't know...something like that, in short [Matthew 6:3: "But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth . . ."] ...Well, and so many other thoughts came to my mind then that I decided to think it all over later, but still considered it indelicate to reveal to you that I knew the secret. Again, however, still another question immediately came to my mind: that Sofya Semyonovna, for all I knew, might lose the money before she noticed it, which is why I decided to come here, to call her aside, and inform her that a hundred roubles had been put in her pocket. But on the way I stopped first to see the Kobylyatnikov ladies and give them The General Conclusion of the Positive Method, and especially to recommend an article by Piederit (and, incidentally, one by Wagner as well);* then I came here and found a whole scene going on! How, then, how could I have all these thoughts and arguments if I hadn't actually seen you put the hundred roubles in her pocket?” When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face. Alas, he did not know how to explain himself properly even in Russian (though he knew no other language), so that he somehow immediately became all exhausted, and even seemed to have grown thinner after his forensic exploit. Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect. He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him. Pyotr Perrovich felt things were going badly.

    “What do I care if some foolish questions came into your head?” he cried out. “That is no proof, sir! You may have raved it all up in a dream, that's all! And I tell you that you are lying, sir! Lying and slandering because of some grudge against me, and, namely, because you're angry at my disagreeing with your freethinking and godless social proposals, that's what, sir!”

    But this dodge proved useless to Pyotr Petrovich. On the contrary, murmuring was heard on all sides.

    “Ah, so you're off on that track now!” cried Lebezyatnikov. “Lies! Call the police, and I'll swear an oath to it! The one thing I can't understand is why he risked such a base act! Oh, you vile, pathetic man!”

    “I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.

    He appeared firm and calm. It somehow became clear to everyone at a glance that he really knew what it was all about and that the denouement had arrived.

    “It's all perfectly clear to me now,” Raskolnikov went on, addressing Lebezyatnikov directly. “From the very beginning of this scene, I suspected there was some nasty hoax in it; I began suspecting it on account of certain particular circumstances, known only to myself, which I will presently explain to everyone: they are the crux of the matter! And you, Andrei Semyonovich, with your invaluable evidence, have finally made it all clear to me. I ask all of you, all of you, to listen carefully: this gentleman” (he pointed to Luzhin) “recently became engaged to a certain girl—namely, to my sister, Avdotya Romanovna Raskolnikov. But, having come to Petersburg, at our first meeting, the day before yesterday, he quarreled with me, and I threw him out of my place, for which there are witnesses. The man is very angry...I was not aware the day before yesterday that he was staying in your room, Andrei Semyonovich, and that consequently, on the same day that we quarreled—the day before yesterday, that is—he was a witness to my giving some money, as a friend of the late Mr. Marmeladov, to his wife, Katerina Ivanovna, for the funeral. He immediately wrote a note to my mother and informed her that I had given all my money not to Katerina Ivanovna, but to Sofya Semyonovna, and along with that made references in the meanest terms about...about Sofya Semyonovna's character—that is, he hinted at the character of my relations with Sofya Semyonovna. All this, you understand, with the aim of making me quarrel with my mother and sister, by suggesting to them that I was squandering their last money, which they had sent to help me, for ignoble purposes. Yesterday evening, before my mother and sister, and in his presence, I re-established the truth, proving that I had given the money to Katerina Ivanovna for the funeral, and not to Sofya Semyonovna, and that the day before yesterday I was not yet even acquainted with Sofya Semyonovna and had never set eyes on her. I also added that he, Pyotr Petrovich Luzhin, for all his virtues, was not worth the little finger of Sofya Semyonovna, of whom he spoke so badly. And to his question, whether I would sit Sofya Semyonovna next to my sister, I answered that I had already done so that same day. Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he became more unpardonably rude to them with every word. A final break ensued, and he was thrown out of the house. All this took place yesterday evening. Here I ask you to pay particular attention: suppose he now managed to prove that Sofya Semyonovna was a thief; then, first of all, he would prove to my sister and mother that he was almost right in his suspicions; that he was justly angry with me for putting my sister and Sofya Semyonovna on the same level; that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride. In short, by means of all this he might even make me quarrel with my family again, and could certainly hope to win back their favor. I say nothing of his revenge on me personally, since he has reasons to suppose that Sofya Semyonovna's honor and happiness are very dear to me. That was the whole of his calculation! That is how I understand this business! That is the reason for it, and there can be no other!”


    * The General Conclusion of the Positive Method was a collection of articles on various scientific subjects, mainly physiology and psychology, translated from German into Russian and published in 1866. Piederit was a German medical writer; Adolf Wagner, a follower of Quételet, was a proponent of "moral statistics".



    Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively. But in spite of all the interruptions, he spoke sharply, calmly, precisely, clearly, firmly. His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.

    “Right, right, that's right!” Lebezyatnikov confirmed delightedly.

    “It must be right, because he precisely asked me, as soon as Sofya Semyonovna came to our room, whether you were here, whether I had seen you among Katerina Ivanovna's guests. He called me over to the window for that, and asked me quietly. That means he wanted to be sure you were here! It's right, it's all right!”

    Luzhin was silent and only smiled contemptuously. He was very pale, however. He seemed to be pondering how he might wriggle out of it. He would perhaps have been glad to drop it all and leave, but at the present moment that was almost impossible; it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna. Besides, the public, who were a bit drunk to begin with, were much too excited. The supply man, though he had not understood it all, shouted more than anyone, and suggested certain measures quite unpleasant for Luzhin. But there were some who were not drunk; people came and gathered from all the rooms. The three little Poles were all terribly angry, and ceaselessly shouted “Panie lajdak!” [“Sir, you are a scoundrel!”] at him, muttering some other Polish threats in addition. Sonya had listened with strained attention, but also as if not understanding it all, as if coming out of a swoon. She simply would not take her eyes from Raskolnikov, feeling that he was her whole defense. Katerina Ivanovna was breathing hoarsely and with difficulty, and seemed terribly exhausted. Amalia Ivanovna stood there most stupidly of all, her mouth hanging open, grasping nothing whatsoever. She saw only that Pyotr Petrovich had somehow been caught. Raskolnikov asked to speak again, but this time he was not given a chance to finish: everyone was shouting and crowding around Luzhin with threats and curses. Yet Pyotr Petrovich did not turn coward. Seeing that the case of Sonya's accusation was utterly lost, he resorted to outright insolence.

    “Excuse me, gentlemen, excuse me; don't crowd, let me pass!” he said, making his way through the throng. “And kindly stop your threatening; I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case. The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs. The courts are not so blind...or drunk; they will not believe two notorious atheists, agitators, and freethinkers, accusing me out of personal vengeance, which they, in their foolishness, admit themselves...So, sirs, excuse me!”

    “Be so good as to move out, and don't leave a trace of yourself behind in my room! It's all over between us! When I think how I turned myself inside out explaining things to him...for two whole weeks! . . .”

    “But I told you myself that I was vacating today, Andrei Semyonovich, and it was you who were trying to keep me here; now I shall only add that you are a fool, sir. I hope you may find a cure for your wits, and your weak-sighted eyes. Excuse me, gentlemen!”

    He pushed his way through; but the supply man did not want to let him off so easily, just with abuse: he snatched a glass from the table, hauled off, and hurled it at Pyotr Petrovich; but the glass flew straight at Amalia Ivanovna. She shrieked, and the supply man, who had lost his balance as he swung, went crashing to the floor under the table. Pyotr Petrovich returned to his room, and half an hour later was no longer in the house. Sonya, timid by nature, had known even before that it was easier to ruin her than anyone else, and that whoever wanted to could offend her almost with impunity. But even so, until that very moment she had always thought it somehow possible to avoid disaster—by prudence, meekness, submissiveness to one and all. The disillusionment was too much for her. She was capable, of course, of enduring everything, even this, with patience and almost without a murmur. But for the first moment it was too much for her. In spite of her triumph and vindication—when the initial fear and the initial stupor had passed, when she had grasped and understood everything clearly—the feeling of helplessness and offense painfully wrung her heart. She became hysterical. Finally, unable to bear it, she rushed out of the room and ran home. This was almost immediately after Luzhin left. Amalia Ivanovna, when she was hit by the glass, amid the loud laughter of all those present, also could no longer bear this hangover from someone else's spree. With a shriek, she flung herself wildly at Katerina Ivanovna, whom she blamed for everything.

    “Facate the apartment! At vonce! March!” And with these words she began seizing anything of Katerina Ivanovna's she could lay her hands on and throwing it to the floor. Nearly dead to begin with, all but in a faint, breathless, pale, Katerina Ivanovna jumped up from the bed (on which she had fallen in exhaustion) and rushed at Amalia Ivanovna. But the struggle was too unequal; she was pushed away like a feather.

    “What! As if that godless slander weren't enough—this creature is at me, too! What! I'm driven from my apartment on the day of my husband's funeral, after my bread and salt, thrown out into the street, with the orphans! But where can I go?” the poor woman screamed, sobbing and gasping. “Lord!” she suddenly cried, her eyes flashing, “is there really no justice? Who else are you going to protect if not us orphans? Ah, no, we shall see! There is justice and truth in the world, there is, I'll find it! Just wait, you godless creature! Polechka, stay with the children; I'll be right back! Wait for me, even in the street! We'll see whether there's truth in the world!”

    And throwing over her head the same green flannel shawl that the late Marmeladov had mentioned in his story, Katerina Ivanovna pushed her way through the disorderly and drunken crowd of tenants who still crowded the room, and ran shouting and weeping out into the street—with the vague purpose of finding justice somewhere, at once, immediately, and whatever the cost. Terrified, Polechka hid with the children in the corner, on the trunk, where, embracing the two little ones and trembling all over, she began waiting for her mother's return. Amalia Ivanovna rushed about the room, shrieked, wailed, flung everything she came upon to the floor, in a great rage. The tenants were all bawling without rhyme or reason—some finished saying whatever they could about the just-occurred incident; others quarreled and swore; still others began singing songs . . .

    “And now it's also time for me to go!” thought Raskolnikov. “Well, Sofya Semyonovna, we'll see what you have to say now!”

    And he set out for Sonya's place.



    Raskolnikov had been an energetic and spirited advocate of Sonya against Luzhin, even though he was burdened with so much horror and suffering in his own soul. But having suffered so much that morning, he was as if glad of the chance to change his impressions, which were becoming unbearable—to say nothing of all that was personal and heartfelt in his desire to defend Sonya. Besides, the meeting he now faced with Sonya had been on his mind, and troubled him terribly, especially at moments: he had to tell her who killed Lizaveta, and foresaw a terrible torment for himself, which he tried, as it were, to wave away. And therefore, when he exclaimed, as he was leaving Katerina Ivanovna's: “Well, what are you going to say now, Sofya Semyonovna?” he was evidently still in some externally aroused state of high spirits and defiance from his recent triumph over Luzhin. But a strange thing happened to him. When he reached Kapernaumov's apartment, he felt suddenly powerless and afraid. Thoughtful, he stood outside the door with a strange question: “Need I tell her who killed Lizaveta?” The question was strange because he suddenly felt at the same time that it was impossible not only not to tell her, but even to put the moment off, however briefly. He did not yet know why it was impossible; he only felt it, and the tormenting awareness of his powerlessness before necessity almost crushed him. In order not to reason and suffer any longer, he quickly opened the door and looked at Sonya from the threshold. She was sitting with her elbows resting on the table, her face buried in her hands, but when she saw Raskolnikov, she hurriedly rose and went to meet him, as if she had been waiting for him.

    “What would have happened to me without you!” she said quickly, coming up to him in the middle of the room. Obviously it was just this that she was in a hurry to say to him. This was why she had been waiting for him.

    Raskolnikov walked over to the table and sat down on the chair from which she had just risen. She stood in front of him, two steps away, exactly as the day before.

    “Well, Sonya?” he said, and suddenly felt that his voice was trembling. “So the whole matter indeed rested on your 'social position and its accompanying habits.' Did you understand that just now?”

    Suffering showed on her face.

    “Only don't talk to me like you did yesterday,” she interrupted him. “Please, don't start. There's enough pain as it is . . .”

    She smiled hurriedly, for fear he might not like her reproach.

    “It was stupid of me to leave. What's going on there now? I was about to go back, but kept thinking...you might come.”

    He told her that Amalia Ivanovna was throwing them out of the apartment, and that Katerina Ivanovna had run off somewhere “in search of truth.”

    “Ah, my God!” Sonya heaved herself up. “Let's go quickly . . .”

    And she seized her cape.

    “It's the same thing eternally!” Raskolnikov cried out in vexation. “All you ever think about is them! Stay with me a little.”

    “But...Katerina Ivanovna?”

    “Katerina Ivanovna certainly won't do without you; she'll come here herself, since she ran away from the house,” he added peevishly. “If she doesn't find you here, you'll be blamed for it . . .”

    In painful indecision, Sonya sat down on a chair. Raskolnikov was silent, looking at the ground and thinking something over.

    “Suppose Luzhin didn't want to do it this time,” he began, without glancing at Sonya. “Well, but if he had wanted to, or if it had somehow entered into his calculations, he'd have locked you up in prison, if Lebezyatnikov and I hadn't happened to be there. Eh?”

    “Yes,” she said in a weak voice. “Yes!” she repeated, distracted and alarmed.

    “And I really might have happened not to be there! And as for Lebezyatnikov, he turned up quite accidentally.”

    Sonya was silent.

    “Well, and what if it had been prison? What then? Remember what I said yesterday?”

    Again she did not reply. He waited.

    “And I thought you'd cry out again: 'Ah, stop, don't say it!'” Raskolnikov laughed, but somehow with a strain. “What now, still silent?” he asked after a moment. “We've got to talk about something! I, namely, would be interested in finding out how you would now resolve a certain 'question,' as Lebezyatnikov says.” (It seemed he was beginning to get confused.) “No, really, I'm serious. Imagine to yourself, Sonya, that you knew all of Luzhin's intentions beforehand, knew (I mean, for certain) that as a result of them Katerina Ivanovna would perish altogether, and the children as well, and with you thrown in (just so, thrown in, since you consider yourself nothing). Polechka, too...because she'll go the same way. Well, so, if all this was suddenly given to you to decide: is it for him or for them to go on living; that is, should Luzhin live and commit abominations, or should Katerina Ivanovna die? How would you decide which of them was to die? That's what I'm asking.”

    Sonya looked at him worriedly: she could detect something peculiar in this uncertain speech, approaching its object from afar.

    “I had a feeling you were going to ask something like that,” she said, looking at him searchingly.

    “Well, so you did; all the same, how is one to decide?”

    “Why do you ask about what cannot be?” Sonya said with loathing.

    “So it's better for Luzhin to live and commit abominations! You don't dare to decide even in this?”

    “But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked? Why such empty questions? How could it come about that it should depend on my decision? And who put me here to judge who is to live and who is not to live?”

    “Once divine Providence gets mixed up in it, there's nothing to be done,” Raskolnikov growled sullenly.

    “You'd better say straight out what you want!” Sonya cried with suffering. “You're leading up to something again...Can it be that you came only to torment me?”

    She could not help herself and suddenly began weeping bitterly. He looked at her in gloomy anguish. About five minutes passed.

    “Yes, you're right, Sonya,” he said at last, softly. He had changed suddenly; his affectedly insolent and powerlessly challenging tone had disappeared. Even his voice became suddenly weaker. “I told you yesterday that I would not come to ask forgiveness, and now I've begun by almost asking forgiveness...I was speaking about Luzhin and Providence for my own sake...I was seeking forgiveness, Sonya . . .”

    He tried to smile, but this pale smile told of something powerless and incomplete. He bent his head and covered his face with his hands.

    And suddenly a strange, unexpected feeling of corrosive hatred for Sonya came over his heart. As if surprised and frightened by this feeling, he suddenly raised his head and looked at her intently, but he met her anxious and painfully caring eyes fixed upon him; here was love; his hatred vanished like a phantom. That was not it; he had mistaken one feeling for another. All it meant was that the moment had come.

    Again he covered his face with his hands and bent his head. Suddenly he turned pale, got up from the chair, looked at Sonya, and, without saying anything, went mechanically and sat on her bed.

    This moment, as it felt to him, was terribly like the one when he had stood behind the old woman, having already freed the axe from its loop, and realized that “there was not another moment to lose.”

    “What's the matter?” Sonya asked, becoming terribly timid.

    He could not utter a word. This was not the way, this was not at all the way he had intended to announce it, and he himself did not understand what was happening with him now. She quietly went over, sat down on the bed beside him, and waited, without taking her eyes from him. Her heart was pounding and sinking. It became unbearable: he turned his deathly pale face to her; he twisted his lips powerlessly in an effort to utter something. Horror swept over Sonya's heart.

    “What's the matter with you?” she repeated, moving slightly away from him.

    “Nothing, Sonya. Don't be afraid...Nonsense! Really, if you stop and think, it's—nonsense,” he muttered, with the look of a man lost in delirium. “Only why did I come to torment you?” he suddenly added, looking at her. “Really, why? That's what I keep asking myself, Sonya...”

    Perhaps he had asked himself this question a quarter of an hour before, but now he spoke quite powerlessly, hardly aware of himself, and feeling a ceaseless trembling all over.

    “Oh, how tormented you are!” she said with suffering, peering at him.

    “It's all nonsense! ... Listen, Sonya” (suddenly, for some reason, he gave a pale and powerless smile, which lasted about two seconds), “do you remember what I wanted to tell you yesterday?”

    Sonya waited uneasily.

    “I said, as I was leaving, that I was perhaps saying good-bye to you forever, but that if I came today, I'd tell you...who killed Lizaveta.”

    She suddenly began trembling all over.

    “So, you see, I've come to tell you.”

    “Then, yesterday, you really . . .” she whispered with difficulty. “But how do you know?” she added quickly, as if suddenly coming to her senses.

    Sonya began breathing with difficulty. Her face was becoming paler and paler.

    “I know.”

    She was silent for a minute or so.

    “What, has he been found?” she asked timidly.

    “No, he hasn't.”

    “Then how do you know about it?” she asked again, barely audibly, and again after almost a minute's silence.

    He turned to her and looked at her very, very intently.

    “Guess,” he said, with his former twisted and powerless smile.

    It was as if a shudder ran through her whole body.

    “But you...I... why do you...frighten me so?” she said, smiling like a child.

    “I must be a great friend of his...since I know,” Raskolnikov went on, still looking relentlessly in her face, as if he were no longer able to take his eyes away. “This Lizaveta...he didn't want to kill her...He killed her...accidentally...He wanted to kill the old woman...when she was alone...and he went there...And then Lizaveta came in...Then he...killed her, too.”

    Another terrible minute passed. They both went on looking at each other.

    “So you can't guess?” he suddenly asked, feeling as if he were throwing himself from a bell-tower.

    “N-no,” Sonya whispered, barely audibly.

    “Take a good look.”

    Again, as soon as he said this, a former, familiar sensation suddenly turned his soul to ice: he looked at her, and suddenly in her face he seemed to see the face of Lizaveta. He vividly recalled the expression of Lizaveta's face as he was approaching her with the axe and she was backing away from him towards the wall, her hand held out, with a completely childlike fright on her face, exactly as when little children suddenly begin to be frightened of something, stare fixedly and uneasily at what frightens them, back away, and, holding out a little hand, are preparing to cry. Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly. Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.









    p. 491

    http://www.litmir.info/br/?b=215895&p=129

    There was also a certain little theory of his—a so-so theory—according to which people are divided, you see, into raw material and special people, meaning people for whom, owing to their high position, the law does not exist, people, on the contrary, who themselves devise laws for the rest, for the raw material—that is, for the trash. Not bad, a so-so little theory; une théorie comme une autre ["As good a theory as any"]. He got terribly carried away with Napoleon—that is, essentially what carried him away was that a great many men of genius disregarded isolated evil and stepped over it without hesitation. He seems to have imagined that he, too, was a man of genius—that is, he was sure of it for a time. He suffered greatly, and suffers still, from the thought that though he knew how to devise the theory, he was unable to step over without hesitation and therefore is not a man of genius. Now that, for a vain young man, is truly humiliating, especially in our age...”

    “And remorse of conscience? You mean you deny him all moral feeling? Is that what he's like?”

    “Ah, Avdotya Romanovna, things have all become clouded now— though, by the way, they never were in any particular order. Russian people are generally broad people, Avdotya Romanovna, broad as their land, and greatly inclined to the fantastic, the disorderly; but it's disastrous to be broad without special genius. And do you remember how much you and I used to talk in the same way, and about the same subject, sitting by ourselves on the terrace, every evening after supper? You used to reproach me precisely with this broadness. Who knows, maybe at the same time as we were talking, he was lying here and thinking his thoughts. In our educated society, Avdotya Romanovna, we have no especially sacred traditions; except for what someone somehow pieces together from old books...or something drawn from the old chronicles. But they are mostly scholars and, you know, they're all dunces in their way, so that for a man of the world it's even indecent.




    p. 517-19

    http://www.rulit.me/books/crime-and-...60537-137.html

    He sat downcast, staring at the ground; Dunechka stood at the other end of the table and looked at him with suffering. Suddenly he stood up.

    “It's late, it's time. I'm now going to give myself up. But why I'm going to give myself up, I don't know.”

    Big tears were rolling down her cheeks.

    “You're crying, sister, but can you give me your hand?”

    “Did you doubt it?”

    She embraced him tightly.

    “By going to suffer, haven't you already washed away half your crime?” she cried out, pressing him in her arms and kissing him.

    “Crime? What crime?” he suddenly cried out in some unexpected rage. “I killed a vile, pernicious louse, a little old money-lending crone who was of no use to anyone, to kill whom is worth forty sins forgiven, who sucked the life-sap from the poor—is that a crime? I'm not thinking of it, nor am I thinking of washing it away. And why is everyone jabbing at me from all sides: 'Crime! Crime!' Only now do I see clearly all the absurdity of my faintheartedness, now that I've already decided to go to this needless shame! I decided on it simply from my own vileness and giftlessness, and perhaps also for my own advantage, as was suggested by this...Porfiry!”

    “Brother, brother, what are you saying! You shed blood!” Dunya cried out in despair.


    “Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.* But just look closer and try to see! I wished people well and would have done hundreds, thousands of good deeds, instead of this one stupidity—or not even stupidity, but simply clumsiness, because the whole idea was by no means as stupid as it seems now that it failed (everything that fails seems stupid!). By this stupidity, I merely wanted to put myself in an independent position, to take the first step, to acquire means, and later everything would be made up for by the—comparatively—immeasurable usefulness...But I, I could not endure even the first step, because I'm a scoundrel! That's the whole point! But even so I won't look at it with your eyes: if I'd succeeded, I'd have been crowned, but now I'm walking into the trap!”

    “But that's not it, that's not it at all! Brother, what are you saying!”


    “Ah, the wrong form, not so good aesthetically! Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form. Fear of aesthetics is the first sign of powerlessness! ... Never, never have I been more clearly aware of it than now, and now more than ever I fail to understand my crime! Never, never have I been stronger or more certain than now! . . .”

    Color even came to his pale, worn-out face. But as he was uttering this last exclamation, his eyes suddenly met Dunya's, and so great, so great was the anguish for him in those eyes that he came involuntarily to his senses. He felt that after all he had made these two poor women unhappy. After all, it was he who had caused . . .

    “Dunya, dear! If I am guilty, forgive me (though if I'm guilty, I cannot be forgiven). Good-bye! Let's not argue! It's time, it really is. Don't follow me, I beg you, I still have to stop at. . . But go now, at once, and stay with mother. I beg you to do that. It is my last, my greatest request of you. Don't leave her for a moment; I left her in such anxiety that she'll hardly survive it: she'll either die or lose her mind. So be with her! Razumikhin will stay by you; I talked with him...Don't weep over me: I'll try to be both courageous and honest all my life, even though I'm a murderer. Perhaps you'll hear my name someday. I won't disgrace you, you'll see; I'll still prove...well, good-bye for now,” he hastened to finish, again noticing some strange expression in Dunya's eyes at his last words and promises.


    * Julius Caesar was crowned high priest and military tribune in the temple of Jupiter on the Capitoline Hill in Rome, at the start of his rise to power.










    p. 547-551

    http://www.rulit.me/books/crime-and-...07712-156.html

    He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week. As he began to recover, he remembered his dreams from when he was still lying in feverish delirium. In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia. Everyone was to perish, except for certain, very few, chosen ones. Some new trichinae had appeared, microscopic creatures that lodged themselves in men's bodies. But these creatures were spirits, endowed with reason and will. Those who received them into themselves immediately became possessed and mad. But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones. Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable. Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad. Everyone became anxious, and no one understood anyone else; each thought the truth was contained in himself alone, and suffered looking at others, beat his breast, wept, and wrung his hands. They did not know whom or how to judge, could not agree on what to regard as evil, what as good. They did not know whom to accuse, whom to vindicate. People killed each other in some sort of meaningless spite. They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another. In the cities the bells rang all day long: everyone was being summoned, but no one knew who was summoning them or why, and everyone felt anxious. The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree. Agriculture ceased. Here and there people would band together, agree among themselves to do something, swear never to part—but immediately begin something completely different from what they themselves had just suggested, begin accusing one another, fighting, stabbing. Fires broke out; famine broke out. Everyone and everything was perishing. The pestilence grew and spread further and further. Only a few people in the whole world could be saved; they were pure and chosen, destined to begin a new generation of people and a new life, to renew and purify the earth; but no one had seen these people anywhere, no one had heard their words or voices.


    It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long. It was already the second week after Holy Week; warm, clear spring days had set in; the windows in the convict ward were opened (barred windows, with a sentry pacing beneath them). Sonya had been able to visit him in the ward only twice during the whole period of his illness; each time she had to ask for permission, and that was difficult. But she had often come to the hospital courtyard, under the windows, especially towards evening, or sometimes just to stand in the yard for a short while and look at least from afar at the windows of the ward. Once, towards evening, Raskolnikov, then almost fully recovered, fell asleep; waking again, he chanced to go to the window and suddenly saw Sonya far away, by the hospital gate. She stood as if she were waiting for something. At that moment, something seemed to pierce his heart; he started and quickly stepped away from the window. The next day Sonya did not come, nor the day after; he noticed that he was waiting worriedly for her. At last he was discharged. When he came to the prison, he learned from the convicts that Sofya Semyonovna was sick in bed at home and not going out anywhere.

    He was very worried and sent to inquire after her. Soon he learned that her illness was not dangerous. Having learned in her turn that he missed her and was so concerned about her, Sonya sent him a penciled note informing him that she was feeling much better, that she had a slight, insignificant cold, and that soon, very soon, she would come to see him at work. His heart was beating heavily and painfully as he read this note.

    Again it was a clear, warm day. Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground. Only three workers went there. One of them took a guard and went back to the fortress to get some tool; the second began splitting firewood and putting it into the kiln. Raskolnikov walked out of the shed and right to the bank, sat down on some logs piled near the shed, and began looking at the wide, desolate river. From the high bank a wide view of the surrounding countryside opened out. A barely audible song came from the far bank opposite. There, on the boundless, sun-bathed steppe, nomadic yurts could be seen, like barely visible black specks. There was freedom, there a different people lived, quite unlike those here, there time itself seemed to stop, as if the centuries of Abraham and his flocks had not passed. Raskolnikov sat and stared fixedly, not tearing his eyes away; his thought turned to reverie, to contemplation; he was not thinking of anything, but some anguish troubled and tormented him.

    Suddenly Sonya was beside him. She came up almost inaudibly and sat down next to him. It was still very early; the morning chill had not softened yet. She was wearing her poor old wrap and the green shawl. Her face still bore signs of illness; it had become thinner, paler, more pinched. She smiled to him amiably and joyfully, but gave him her hand as timidly as ever.

    She always gave him her hand timidly; sometimes she even did not give it at all, as if fearing he might push it away. He always took her hand as if with loathing, always met her as if with vexation, was sometimes obstinately silent during the whole time of her visit. There were occasions when she trembled before him and went away in deep grief. But this time their hands did not separate; he glanced at her quickly and fleetingly, said nothing, and lowered his eyes to the ground. They were alone; no one saw them. The guard had his back turned at the moment.

    How it happened he himself did not know, but suddenly it was as if something lifted him and flung him down at her feet. He wept and embraced her knees. For the first moment she was terribly frightened, and her whole face went numb. She jumped up and looked at him, trembling. But all at once, in that same moment, she understood everything. Infinite happiness lit up in her eyes; she understood, and for her there was no longer any doubt that he loved her, loved her infinitely, and that at last the moment had come . . .

    They wanted to speak but could not. Tears stood in their eyes. They were both pale and thin, but in those pale, sick faces there already shone the dawn of a renewed future, of a complete resurrection into a new life. They were resurrected by love; the heart of each held infinite sources of life for the heart of the other.

    They resolved to wait and endure. They still had seven years more, and until then so much unbearable suffering and so much infinite happiness! But he was risen and he knew it, he felt it fully with the whole of his renewed being, and she—she lived just by his life alone!

    In the evening of the same day, when the barracks were locked, Raskolnikov lay on his plank bed and thought of her. It had even seemed to him that day as if all the convicts, his former enemies, already looked at him differently. He had even addressed them himself and been answered amiably. He recalled it all now, but that was how it had to be: did not everything have to change now?

    He was thinking of her. He remembered how he had constantly tormented her and torn her heart; remembered her poor, thin little face; but he was almost not even tormented by these memories: he knew by what infinite love he would now redeem all her sufferings.

    And what were they, all, all those torments of the past! Everything, even his crime, even his sentence and exile, seemed to him now, in the first impulse, to be some strange, external fact, as if it had not even happened to him. However, that evening he could not think long or continuously of anything, could not concentrate his mind on anything; besides, he would have been unable to resolve anything consciously just then; he could only feel. Instead of dialectics, there was life, and something completely different had to work itself out in his consciousness.

    Under his pillow lay the Gospels. He took the book out mechanically. It belonged to her, it was the same one from which she had read to him about the raising of Lazarus. At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him. But to his greatest amazement, she never once spoke of it, never once even offered him the Gospels. He had asked her for it himself not long before his illness, and she had silently brought him the book. He had not even opened it yet.

    Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now? Her feelings, her aspirations, at least . . .”

    She, too, had been greatly excited all that day, and during the night even fell ill again. But she was so happy that she almost became frightened of her happiness. Seven years, only seven years! At the beginning of their happiness there were moments when they were both ready to look at those seven years as if they were seven days. He did not even know that a new life would not be given him for nothing, that it still had to be dearly bought, to be paid for with a great future deed . . .

    But here begins a new account, the account of a man's gradual renewal, the account of his gradual regeneration, his gradual transition from one world to another, his acquaintance with a new, hitherto completely unknown reality. It might make the subject of a new story—but our present story is ended.











    "We could go to Siberia / Loving you is not so hard / We won't go to remote jungles where they don't know who we are"



    "And when we were good, you just closed your eyes / So when we are 'bad', we'll scar your minds / I'm not a slave to wars that shouldn't exist / I'm not a slave to a world that doesn't give a shit / I'm not a drone for dirty wars that shouldn't exist / I'm not a drone for a world that doesn't give a shit / The death of 3 is a tragedy / The death of 12 is a tragedy / The death of 6 is a tragedy / The death of [thousands upon thousands of Muslims, Arabs, Iraqis, Yemenis, Pakistanis, Palestinians, Palestinian Christians, and Palestinian descendants of Jews who converted to Islam centuries ago] is just a statistic"
    Last edited by HERO; 04-15-2015 at 10:51 PM.

  2. #2
    WE'RE ALL GOING HOME HERO's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    1,142
    Mentioned
    53 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Default

    Raskolnikov (Rodion): ESI or IEI/EIE-Ni or SLE-Ti

    Sofia Semyonovna Marmeladova (Sonya): Fi-EII/ESI-Fi or IEI

    Katerina Ivanovna Marmeladova: EIE-Fe

    Porfiry: IEE or LSE; LIE or SEE; or SLI

    Razumikhin: EIE/SEE or LIE/SLE

    Svidrigailov: SLE-Ti

    Luzhin: LSI-Ti

    Avdotya Romanovna Raskolnikova: LSI-Se or ILI-Te or ESI-Se




    Crime and Punishment / Dostoevsky (Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky); p. 258-264

    http://www.rulit.me/books/crime-and-...360537-70.html



    “As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”

    “Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness. Very, very original, but... as a matter of fact, what interested me was not that part of your article, but a certain thought tossed in at the end, which unfortunately you present only vaguely, by way of a hint... In short, if you recall, a certain hint is presented that there supposedly exist in the world certain persons who can...that is, who not only can but are fully entitled to commit all sorts of crimes and excesses and to whom the law supposedly does not apply.”

    Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.

    “What? How's that? The right to commit crimes? But not because they're 'victims of the environment'?” Razumikhin inquired, even somewhat fearfully.

    “No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary. While the extraordinary have the right to commit all sorts of crimes and in various ways to transgress the law, because in point of fact they are extraordinary. That is how you had it, unless I'm mistaken?”

    “But what is this? It can't possibly be so!” Razumikhin muttered in perplexity.

    Raskolnikov smiled again. He realized all at once what the point was and where he was being led; he remembered his article. He decided to accept the challenge.

    “That isn't quite how I had it,” he began, simply and modestly. “I admit, however, that your summary is almost correct, even perfectly correct, if you like . . .” (It was as if he were pleased to agree that it was perfectly correct.) “The only difference is that I do not at all insist that extraordinary people absolutely must and are duty bound at all times to do all sorts of excesses, as you say. I even think that such an article would never be accepted for publication. I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea — sometimes perhaps salutary for the whole of mankind — calls for it. You have been pleased to say that my article is unclear; I am prepared to clarify it for you, as far as I can. I will perhaps not be mistaken in supposing that that seems to be just what you want. As you please, sir. In my opinion, if, as the result of certain combinations, Kepler's or Newton's discoveries could become known to people in no other way than by sacrificing the lives of one, or ten, or a hundred or more people who were hindering the discovery, or standing as an obstacle in its path, then Newton would have the right, and it would even be his duty . . . to remove those ten or a hundred people, in order to make his discoveries known to all mankind. It by no means follows from this, incidentally, that Newton should have the right to kill anyone he pleases, whomever happens along, or to steal from the market every day. Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth, that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them. It is even remarkable that most of these benefactors and founders of mankind were especially terrible blood-shedders. In short, I deduce that all, not only great men, but even those who are a tiny bit off the beaten track—that is, who are a tiny bit capable of saying something new—by their very nature cannot fail to be criminals—more or less, to be sure. Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent. In short, you see that so far there is nothing especially new here. It has been printed and read a thousand times. As for my dividing people into ordinary and extraordinary, I agree that it is somewhat arbitrary, but I don't really insist on exact numbers. I only believe in my main idea. It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment. The subdivisions here are naturally endless, but the distinctive features of both categories are quite marked: people of the first, or material, category are by nature conservative, staid, live in obedience, and like being obedient. In my opinion they even must be obedient, because that is their purpose, and for them there is decidedly nothing humiliating in it. Those of the second category all transgress the law, are destroyers or inclined to destroy, depending on their abilities. The crimes of these people, naturally, are relative and variegated; for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better. But if such a one needs, for the sake of his idea, to step even over a dead body, over blood, then within himself, in his conscience, he can, in my opinion, allow himself to step over blood—depending, however, on the idea and its scale—make note of that. It is only in this sense that I speak in my article of their right to crime. (You recall we began with the legal question.) However, there's not much cause for alarm: the masses hardly ever acknowledge this right in them; they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less). The first category is always master of the present; the second—master of the future. The first preserves the world and increases it numerically; the second moves the world and leads it towards a goal. Both the one and the other have a perfectly equal right to exist. In short, for me all men's rights are equivalent—and vive la guerre éternelle—until the New Jerusalem, of course!” [The French phrase means "long live the eternal war." The New Jerusalem appears at the end of Revelation (21:1-3) in St. John's vision of "the holy city ... coming down from God out of heaven." However, the Saint-Simonians, followers of the Utopian socialist Claude-Henri de Saint-Simon (1760-1825), interpreted this vision as foretelling a future paradise on earth and a new golden age. Saint-Simon's thought, a sort of neo-Christianity, was popular in Russia during the 1840s.]

    “So you still believe in the New Jerusalem?”

    “I believe,” Raskolnikov answered firmly; saying this, as throughout his whole tirade, he looked at the ground, having picked out a certain spot on the carpet.

    “And...and...and do you also believe in God? Excuse me for being so curious.”

    “I believe,” Raskolnikov repeated, looking up at Porfiry.

    “And...and do you believe in the raising of Lazarus?”

    “I be-believe. What do you need all this for?”

    “You believe literally?”

    “Literally.”

    “I see, sir...just curious. Excuse me, sir. But, if I may say so— returning to the previous point—they aren't always punished; some, on the contrary...”

    “Triumph in their own lifetime? Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then . . .”

    “Start doing their own punishing?”

    “If necessary, and, in fact, almost always. Your observation, generally speaking, is quite witty.”

    “Thank you, sir. But tell me this: how does one manage to distinguish these extraordinary ones from the ordinary? Are they somehow marked at birth, or what? What I'm getting at is that one could do with more accuracy here, more outward certainty, so to speak: excuse the natural uneasiness of a practical and law-abiding man, but wouldn't it be possible in this case, for example, to introduce some special clothing, the wearing of some insignia, or whatever?...Because, you must agree, if there is some sort of mix-up, and a person from one category imagines he belongs to the other category and starts 'removing all obstacles,' as you quite happily put it, well then . . .”

    “Oh, it happens quite often! This observation is even wittier than your last one...”

    “Thank you, sir . . .”

    “Not at all, sir; but consider also that a mistake is possible only on the part of the first category, that is, the 'ordinary' people (as I have called them, perhaps rather unfortunately). In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir. And at the same time they quite often fail to notice the really new ones, and even despise them as backward, shabby-minded people. But in my opinion there cannot be any significant danger here, and there is really nothing for you to be alarmed about, because they never go far. Of course, they ought to receive an occasional whipping, to remind them of their place when they get carried away, but no more than that; there isn't even any need for someone to whip them: they'll whip themselves, because they're so well behaved; some perform this service for each other, and some do it with their own hands...all the while imposing various public penances on themselves—the result is beautiful and edifying; in short, there's nothing for you to be alarmed about...Such a law exists.”

    “Well, at least you've reassured me somewhat in that regard; but then there's this other worry: tell me, please, are there many of these people who have the right to put a knife into others—I mean, of these 'extraordinary' ones? I am ready to bow down, of course, but you'll agree, sir, it's a bit eerie if there are too many of them, eh?”

    “Oh, don't worry about that either,” Raskolnikov went on in the same tone. “Generally, there are remarkably few people born who have a new thought, who are capable, if only slightly, of saying anything new—strangely few, in fact. One thing is clear, that the ordering of people's conception, all these categories and subdivisions, must be quite correctly and precisely determined by some law of nature. This law is as yet unknown, of course, but I believe that it exists and may one day be known. An enormous mass of people, of material, exists in the world only so that finally, through some effort, some as yet mysterious process, through some interbreeding of stocks and races, with great strain it may finally bring into the world, let's say, at least one somewhat independent man in a thousand. Perhaps one in ten thousand is born with a broader independence (I'm speaking approximately, graphically). With a still broader independence—one in a hundred thousand. Men of genius—one in millions; and great geniuses, the fulfillers of mankind—perhaps after the elapsing of many thousands of millions of people on earth. In short, I have not looked into the retort where all this takes place. But there certainly is and must be a definite law; it can be no accident.”

    “What, are you two joking or something?” Razumikhin cried out at last. “Addling each other's brains, aren't you? Sitting there and poking fun at each other! Are you serious, Rodya?”

    Raskolnikov silently raised his pale, almost sad face to him, and did not answer. And how strange this quiet and sad face seemed to Razumikhin next to the undisguised, intrusive, annoying, and impolite sarcasm of Porfiry.


    “Well, brother, if it's really serious, then...You're right, of course, in saying that it's nothing new, and resembles everything we've read and heard a hundred times over; but what is indeed original in it all—and, to my horror, is really yours alone—is that you do finally permit bloodshed in all conscience and, if I may say so, even with such fanaticism...So this is the main point of your article. This permission to shed blood in all conscience is...is to my mind more horrible than if bloodshed were officially, legally permitted . . .”


    “Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.

    “No, you got carried away somehow! It's a mistake. I'll read it...You got carried away! You can't think like that...I'll read it.”

    “That's not all in the article; it's only hinted at,” said Raskolnikov.

    “Right, right, sir,” Porfiry could not sit still. “It has now become almost clear to me how you choose to look at crime, sir, but... excuse my importunity (I'm bothering you so much; I'm quite ashamed!)— you see, sir, you have reassured me greatly concerning cases of a mistaken mixing of the two categories, but...I keep being bothered by various practical cases! Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad—a future one, to be sure—and goes and starts removing all obstacles to that end...We're faced with a long campaign, and for this campaign we need money...and so he starts providing himself for the campaign...you know what I mean?”

    Zamyotov suddenly snorted from his corner. Raskolnikov did not even raise his eyes to him.

    “I have to agree,” he answered calmly, “that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly.”

    “So you see, sir. Well, and what then, sir?”

    “Then nothing,” Raskolnikov smiled. “It's not my fault. That's how it is and always will be. Now, he just said” (he nodded towards Razumikhin) “that I permit the shedding of blood. What of it? Society is all too well provided with banishments, prisons, court investigators, hard labor camps—why worry? Go and catch your thief! ...”

    “And what if we do catch him?”

    “Serves him right.”

    “You're logical, after all. Well, sir, and what about his conscience?”

    “But what business is that of yours?”

    “But just out of humaneness, sir.”

    “Whoever has one can suffer, if he acknowledges his error. It's a punishment for him—on top of hard labor.”

    “Well, and those who are the true geniuses—the ones who are granted the right to put a knife into others,” Razumikhin asked, frowning, “they ought not to suffer at all, even for the blood they've shed?”

    “Why this word ought? There's neither permission nor prohibition here. Let him suffer, if he pities his victim...Suffering and pain are always obligatory for a broad consciousness and a deep heart. Truly great men, I think, must feel great sorrow in this world,” he suddenly added pensively, not even in the tone of the conversation.





    p. 387-411

    http://www.litmir.info/br/?b=215895&p=103


    [Raskolnikov] kept a close eye on Sonya. But Sonya was becoming more and more anxious and preoccupied; she, too, anticipated that the memorial meal was not going to end peaceably, and watched with fear Katerina Ivanovna’s mounting irritation. She knew, incidentally, that she herself, Sonya, was the main reason that the two visiting ladies had treated Katerina Ivanovna's invitation so contemptuously. She had heard from Amalia Ivanovna herself that the mother was even offended at the invitation and had posed the question: “How could she possibly place her daughter next to that girl?” Sonya had a feeling that this had somehow already become known to Katerina Ivanovna; and an offense to her, Sonya, meant more to Katerina Ivanovna than an offense to herself personally, or to her children, or to her papa; in short, it was a mortal offense, and Sonya knew that now Katerina Ivanovna would not rest “until she had proved to those skirt-swishers that they were both...” and so on and so forth. As if on purpose, someone sent Sonya a plate from the other end of the table with two hearts on it pierced by an arrow, molded in black bread. Katerina Ivanovna flared up and at once loudly remarked across the table that whoever had sent it was, of course, “a drunken ass.” Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.” Katerina Ivanovna, though she smiled, immediately observed that Amalia Ivanovna ought not to tell anecdotes in Russian. The woman became even more offended, and replied that her “fater aus Berlin vas a fery, fery important mann and vent mit his hands into the pockets.” The easily amused Katerina Ivanovna could not help herself and burst into a terrible fit of laughter, so that Amalia Ivanovna began to lose all patience and could barely contain herself.

    “What a barn owl!” Katerina Ivanovna whispered again to Raskolnikov, almost cheerfully. “She meant to say he kept his hands in his pockets, but it came out that he picked people's pockets, hem, hem!

    And have you noticed, Rodion Romanovich, once and for all, that all these Petersburg foreigners—that is, Germans mainly, wherever they come from—are all stupider than we are! You must agree, one simply cannot talk about how 'Karl from the pharmacy from fear vas pierced his heart,' and how he (the young snot!) 'clasped his hands, and vept, and pegged fery much' instead of just tying the driver up! Ah, the dunderhead! And yet she thinks it's very touching and doesn't suspect how stupid she is! In my opinion, this drunken supply man is a good deal smarter; at least one can see he's a boozer and has drunk up the last of his wits; but these people are all so well-behaved, so serious...Look at her sitting there with her eyes popping out. She's angry! She's angry! Ha, ha, ha! Hem, hem, hem!”

    Having cheered up, Katerina Ivanovna immediately got carried away with various details, and suddenly began to talk of how, with the aid of the obtained pension, she would certainly start an institute for noble girls in her native town of T— . This was something Katerina Ivanovna herself had not yet spoken of with Raskolnikov, and she was immediately carried away with the most tempting details. All at once, no one knew how, she was holding in her hands that same “certificate of merit” which Raskolnikov had heard about from the late Marmeladov, when he was explaining to him in the tavern that Katerina Ivanovna, his spouse, on her graduation from the institute, had danced with a shawl “before the governor and other personages.” This certificate of merit was now obviously meant to serve as evidence of Katerina Ivanovna's right to start an institute of her own; but above all it had been kept ready with the purpose of finally confounding “those two frippery skirt-swishers” in case they should come to the memorial meal, and proving clearly to them that Katerina Ivanovna was from a most noble, “one might even say aristocratic, house, a colonel's daughter, and certainly better than the sort of adventuresses who have been multiplying in such quantity lately.” The certificate of merit was immediately handed around among the drunken guests, which Katerina Ivanovna did not prevent, because it did indeed mention en toutes lettres [in black and white] that she was the daughter of a court councillor and chevalier of an order, and therefore indeed almost a colonel's daughter. Burning with excitement, Katerina Ivanovna immediately expanded on all the details of this wonderful and peaceful future life in T— , the school-masters she would invite to give lessons in her institute, the venerable old Frenchman, Mangot, who had taught French to Katerina Ivanovna herself at the institute, and was now living out his old age in T— , and who would certainly come to her on quite suitable terms. Finally, it came to Sonya as well, “who would go to T— together with Katerina Ivanovna and help her there in everything.” Here someone suddenly snorted at the other end of the table. Though Katerina Ivanovna at once made a pretense of scornfully ignoring the laughter that arose at the end of the table, she deliberately raised her voice at once and began talking animatedly about Sofya Semyonovna's undoubted abilities to serve as her assistant, about “her meekness, patience, self-denial, nobility, and education,” and she patted Sonya on the cheek and, rising a little, warmly kissed her twice. Sonya flushed, and Katerina Ivanovna suddenly burst into tears, immediately observing of herself that “she was a nervous fool, and much too upset, and that it was time to end, and since the meal was over, why not serve tea.” At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel” and understood nothing; that it was for the head matron to worry about die Wàsche, not the directress of a noble institute; and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet. Amalia Ivanovna flushed and, getting angry, remarked that she was only “vishing vell” and that she “fery much vished vell,” but that “for a long time she vasn't the geld paid for the apartment.” Katerina Ivanovna “put her down” at once, declaring that she was lying when she said she “vished her vell,” because just yesterday, while the dead man was still laid out on the table, she had been tormenting her about the apartment. To this Amalia Ivanovna responded, quite consistently, that she had “infited those ladies, but the ladies didn't come, because those been noble ladies, and to a not noble lady they cannot come.” Katerina Ivanovna immediately “underscored” for her that since she was a slut, she was no judge of true nobility. This was too much for Amalia Ivanovna, and she declared at once that her “fater aus Berlin vas fery, fery important mann and vent mitt both hands into the pockets and alvays made like that: poof! poof!” and for a more lifelike portrayal of her fater, Amalia Ivanovna jumped up from her chair, thrust both hands into her pockets, puffed out her cheeks, and began producing some sounds vaguely resembling “poof, poof” with her mouth, to the accompaniment of loud guffaws from all the tenants, who, anticipating a skirmish, deliberately encouraged Amalia Ivanovna with their approval. Now this Katerina Ivanovna could not tolerate, and she immediately “rapped out” for all to hear that Amalia Ivanovna perhaps never even had a fater; that Amalia Ivanovna was simply a drunken Petersburg Finn and must have lived somewhere formerly as a kitchen maid, if not something worse. Amalia Ivanovna turned red as a lobster and started shrieking that it was maybe Katerina Ivanovna who “hat no fater at all, but that she hat a fater aus Berlin, and he vore a frock coat this long and made poof, poof, poof all the time!” Katerina Ivanovna observed contemptuously that her origins were known to all, and that it was stated in print on that same certificate of merit that her father was a colonel, and that Amalia Ivanovna's father (if she had any father) must have been some Petersburg Finn who sold milk; but most likely there was no father at all, because to this day it was unknown whether Amalia Ivanovna's patronymic was Ivanovna or Ludwigovna. At this, Amalia Ivanovna became utterly enraged and, banging her fist on the table, began shrieking that she was Amal-Ivan, not Ludwigovna, that her fater's name “vas Johann, and he vas Burgomeister,” and that Katerina Ivanovna's fater “vas never vonce Burgomeister.” Katerina Ivanovna rose from her chair and sternly, in an ostensibly calm voice (though she was all pale and her chest was heaving deeply), remarked to her that if she ever dared “to place her wretched little fater on the same level with her dear papa, she, Katerina Ivanovna, would tear her bonnet off and trample it under her feet.” Having heard this, Amalia Ivanovna started running around the room, shouting with all her might that she was the landlady and that Katerina Ivanovna must “in vun minute facate the apartment”; then for some reason she rushed to gather up the silver spoons from the table. A row and an uproar ensued; the children started to cry. Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back; but when Amalia Ivanovna suddenly shouted something about a yellow pass, Katerina Ivanovna pushed Sonya away and made for Amalia Ivanovna in order to carry out at once her threat concerning the bonnet. At that moment the door opened, and Pyotr Petrovich Luzhin appeared on the threshold of the room. He stood and with stern, attentive eyes surveyed the whole company. Katerina Ivanovna rushed to him.

    “Pyotr petrovich!” she exclaimed, “you protect us at least! Bring home to this stupid creature that she dare not treat a noble lady in misfortune this way, that there are courts for such things...I'll go to the governor-general himself...She'll answer...Remember my father's bread and salt; protect the orphans.”

    “Excuse me, madam...Excuse me, excuse me, madam,” Pyotr Petrovich brushed her aside. “As you are aware, I did not have the honor of knowing your father...excuse me, madam!” (Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.”

    And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was.

    Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt. Having once invented this bread and salt, she now believed in it religiously. She was also struck by Pyotr Petrovich's tone—businesslike, dry, even full of some contemptuous threat. And everyone else somehow gradually became hushed at his appearance. Besides the fact that this “businesslike and serious” man was so sharply out of harmony with the whole company, besides that, one could see that he had come for something important, that probably only some extraordinary reason could have drawn him into such company, and that, therefore, something was about to happen, there was going to be something. Raskolnikov, who was standing next to Sonya, stepped aside to let him pass; Pyotr Petrovich seemed to take no notice of him. A minute later, Lebezyatnikov also appeared on the threshold; he did not come into the room, but stood there with some special curiosity, almost astonishment; he listened carefully, but it seemed that for a long time there was something he could not understand.

    “Excuse me for possibly interrupting you, but the matter is rather important,” Pyotr Petrovich remarked somehow generally, not addressing anyone in particular. “I'm even glad to have the public here. Amalia Ivanovna, I humbly ask you, in your quality as landlady, to pay attention to my forthcoming conversation with Sofya Ivanovna. Sofya Ivanovna,” he continued, turning directly to Sonya, who was extremely surprised and already frightened beforehand, “a state bank note belonging to me, in the amount of one hundred roubles, disappeared from my table in the room of my friend, Andrei Semyonovich Lebezyatnikov, immediately following your visit. If, in one way or another, you know and can point out to us its present whereabouts, I assure you on my word of honor, and I call all of you as witnesses, that the matter will end right here. Otherwise, I shall be forced to take quite serious measures, in which case...you will have only yourself to blame, miss!”

    Complete silence fell over the room. Even the crying children became quiet. Sonya stood deathly pale, looking at Luzhin, unable to make any reply. It was as if she still did not understand. Several seconds passed.

    “Well, miss, what is it to be?” Luzhin asked, looking at her fixedly.

    “I don't know...I don't know anything . . .” Sonya finally said in a weak voice.

    “No? You don't know?” Luzhin asked again, and paused for another few seconds. “Think, mademoiselle,” he began sternly, but still as if admonishing her, “consider well; I am willing to give you more time for reflection. Kindly realize, mademoiselle, that if I were not so sure, then naturally, with my experience, I would not risk accusing you so directly; for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that. This morning, for my own purposes, I cashed several five percent notes for the nominal value of three thousand roubles. I have a record of the transaction in my wallet. On returning home—Andrei Semyonovich is my witness here—I began counting the money and, having counted out two thousand three hundred roubles, I put them away in my wallet, and put the wallet into the side pocket of my frock coat. There were about five hundred left on the table, in bank notes, among them three notes for a hundred roubles each. At that moment you arrived (summoned by me)—and all the while you were with me, you were extremely embarrassed, so that you even got up and for some reason hastened to leave three times in the middle of the conversation, though our conversation was not yet finished. Andrei Semyonovich can witness to all that. Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit. You thanked me and even shed a few tears (I am telling everything as it happened, first, to remind you of it, and second, to show you that not the slightest detail has erased itself from my memory). Then I took from the table a ten-rouble bank note and handed it to you, in my own name, for the sake of your relative's interests and in view of a first contribution. Andrei Semyonovich saw all this. Then I accompanied you to the door—still with the same embarrassment on your part—after which, remaining alone with Andrei Semyonovich and talking with him for about ten minutes, Andrei Semyonovich left, and I turned again to the table with the money lying on it, intending to count it and set it aside, as I had meant to do earlier. To my surprise, from among the other hundred-rouble bills, one was missing. Now, kindly consider: I really can in no way suspect Andrei Semyonovich, miss; I'm even ashamed of the suggestion. That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct. You can only agree that, recalling your embarrassment, your haste to leave, and the fact that you kept your hands on the table for some time; considering, finally, your social position and its attendant habits, I was forced, with horror, so to speak, and even against my will, to arrive at a suspicion—a cruel one, of course, but—a justified one, miss! I will also add and repeat that, in spite of all my obvious certainty, I am aware that there is still some risk present for me in this accusation of mine. But, as you see, I did not take it idly; I rose up, and let me tell you why: solely, miss, solely on account of your blackest ingratitude! What? I invite you in the interests of your most destitute relative, I offer you a feasible donation of ten roubles, and right then and there you repay all that with such an act! No, miss, that is not nice! You must be taught a lesson, miss. Consider, then; moreover, I beg you as a true friend (for you could have no better friend at this moment) to come to your senses! Otherwise, I shall be implacable! Well then, miss?”

    “I took nothing from you,” Sonya whispered in terror. “You gave me ten roubles—here, take it.” Sonya pulled a handkerchief from her pocket, found the knot, untied it, took out the ten-rouble bill, and held her hand out to Luzhin.

    “And the other hundred roubles you simply do not admit?” he said reproachfully and insistently, without taking the bill.

    Sonya looked around. They were all staring at her with such terrible, stern, mocking, hateful faces. She glanced at Raskolnikov...he was standing by the wall, arms folded, looking at her with fiery eyes.

    “Oh, Lord!” escaped from Sonya.

    “Amalia Ivanovna, we shall have to inform the police, and therefore I humbly ask you to send meanwhile for the caretaker,” Luzhin said softly and even tenderly.

    “Gott der Barmberzige! [Oh, merciful God!] I just known she vas shtealing!” Amalia Ivanovna clasped her hands.

    “You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this. I beg you, most respected Amalia Ivanovna, to remember your words, which in any case have been spoken in front of witnesses.”

    Loud talk suddenly arose on all sides. Everyone stirred.

    “Wha-a-at!” Katerina Ivanovna suddenly cried, having come to her senses, and, as if tearing herself loose, she rushed at Luzhin. “What! You accuse her of stealing? Sonya? Ah, scoundrels, scoundrels!” And rushing to Sonya, she embraced her with her withered arms, as in a vise.

    “Sonya! How dared you take ten roubles from him! Oh, foolish girl! Give it to me! Give me the ten roubles at once—there!”

    And snatching the bill from Sonya, Katerina Ivanovna crumpled it in her hand, drew back, and hurled it violently straight into Luzhin's face. The ball of paper hit him in the eye and bounced onto the floor. Amalia Ivanovna rushed to pick up the money. Pyotr Petrovich became angry.

    “Restrain this madwoman!” he shouted.

    At that moment several more faces appeared in the doorway beside Lebezyatnikov; the two visiting ladies were among those peeking in.

    “What! Mad? Mad, am I? Fool!” shrieked Katerina Ivanovna. “You, you're a fool, a pettifogger, a base man! Sonya, Sonya take his money? Sonya a thief? Why, she'd sooner give you money, fool!” And Katerina Ivanovna laughed hysterically. “Have you ever seen such a fool?” she was rushing in all directions, pointing out Luzhin to them all. “What! And you, too?” she noticed the landlady. “You're in it, too, you sausage-maker! You, too, claim that she 'vas shtealing,' you vile Prussian chicken-leg in a crinoline! Ah, you! ... you! But she hasn't even left the room; as soon as she came from seeing you, you scoundrel, she sat down at once just beside Rodion Romanovich! ... Search her! Since she hasn't gone anywhere, it means the money must still be on her! Search, then, go ahead and search! Only if you don't find anything, then, excuse me, my dear, but you'll answer for it! To the sovereign, the sovereign, I'll run to the merciful tsar himself, I'll throw myself at his feet, now, today! I'm an orphan! They'll let me in! You think they won't let me in? Lies! I'll get there! I will! Was it her meekness you were counting on? Were you hoping for that? But I'm perky enough myself, brother! You won't pull it off! Search, then! Search, search, go ahead and search!”

    And Katerina Ivanovna, in a frenzy, tugged at Luzhin, pulling him towards Sonya.

    “I'm prepared to, and I'll answer for it... but calm yourself, madam, calm yourself! I see only too well how perky you are! ... But it...it...you see, ma'am,” Luzhin muttered, “the police ought to be present. . . though, anyway, there are more than enough witnesses as it is...I'm prepared to...But in any case it's embarrassing for a man...by reason of his sex...If Amalia Ivanovna were to help...though, anyway, it's not how things are done...You see, ma'am?”

    “Anyone you like! Let anyone you like search her!” cried Katerina Ivanovna. “Sonya, turn your pockets out for them! There, there! Look, monster, this one's empty, the handkerchief was in it, the pocket's empty, see? Here, here's the other one! See, see?”

    And Katerina Ivanovna did not so much turn as yank the pockets inside out, one after the other. But from the second, the right-hand pocket, a piece of paper suddenly flew out and, describing a parabola in the air, fell at Luzhin's feet. Everyone saw it; many cried out. Pyotr Petrovich bent down, picked up the paper from the floor with two fingers, held it aloft for everyone to see, and unfolded it. It was a hundred-rouble bill, folded in eight. Pyotr Petrovich made a circle with his hand, showing the bill all around.

    “Thief! Out from the apartment! Politz! Politz!” screamed Amalia Ivanovna. “They should to Tsiberia be chased! Out!”

    Exclamations came flying from all sides. Raskolnikov was silent, not taking his eyes off Sonya, but from time to time shifting them quickly to Luzhin. Sonya stood where she was, as if unconscious; she was almost not even surprised. Color suddenly rushed to her cheeks; she uttered a short cry and covered her face with her hands.

    “No, it wasn't me! I didn't take it! I don't know anything!” she cried in a heart-rending wail, and rushed to Katerina Ivanovna, who seized her and pressed her hard to herself, as if wishing to shield her from everyone with her own breast.

    “Sonya! Sonya! I don't believe them! You see I don't believe them!” Katerina Ivanovna cried (in spite of all the obviousness), rocking her in her arms like a child, giving her countless kisses, catching her hands and simply devouring them with kisses. “As if you could take anything! What stupid people they all are! Oh, Lord! You're stupid, stupid,” she cried, addressing them all, “you still don't know what a heart she has, what a girl she is! As if she would take anything! Why, she'd strip off her last dress and sell it, and go barefoot, and give everything to you if you needed it—that's how she is! She got a yellow pass because my children were perishing from hunger, she sold herself for us! ... Ah, husband, husband! Ah, my poor, dead husband! Do you see? Do you see? Here's your memorial meal! Lord! But defend her! Why are you all standing there! Rodion Romanovich! Why don't you take her part? Do you believe it, too? None of you is worth her little finger, none of you, none, none, none! Lord, defend us finally!”

    The cries of the poor, consumptive, bereaved Katerina Ivanovna seemed to produce a strong effect on the public. There was so much pathos, so much suffering in her withered, consumptive face, contorted by pain, in her withered lips flecked with blood, in her hoarsely crying voice, in her sobbing, so much like a child's, in her trusting, childlike, and at the same time desperate plea for defense, that they all seemed moved to pity the unfortunate woman. Pyotr Petrovich, at least, was immediately moved to pity.

    “Madam! Madam!” he exclaimed in an imposing voice. “This fact does not concern you! No one would dare accuse you of any intent or complicity, the less so since you discovered it yourself by turning her pockets out: consequently you suspected nothing. I'm quite, quite prepared to show pity if poverty, so to speak, was also what drove Sofya Semyonovna to it, but why is it, mademoiselle, that you did not want to confess? Fear of disgrace? The first step? Or perhaps you felt at a loss? It's understandable; it's quite understandable...But, in any case, how could you get yourself into such qualities! Gentlemen!” he addressed everyone present, “gentlemen! Pitying and, so to speak, commiserating, I am perhaps ready to forgive, even now, in spite of the personal insults I have received. May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done. Enough!”

    Pyotr Petrovich gave Raskolnikov a sidelong look. Their glances met. Raskolnikov's burning eyes were ready to reduce him to ashes. Katerina Ivanovna, meanwhile, seemed not even to be listening anymore; she was madly embracing and kissing Sonya. The children also took hold of Sonya from all sides with their little arms, and Polechka— though without quite understanding what was the matter—seemed all drowned in tears, choking back her sobs and hiding her pretty little face, swollen with weeping, on Sonya's shoulder.

    “How vile!” a loud voice suddenly came from the doorway.

    Pyotr Petrovich quickly turned around.

    “What vileness!” Lebezyatnikov repeated, staring him straight in the eye.

    Pyotr Petrovich even seemed to give a start. Everyone noticed it. (They remembered it afterwards.) Lebezyatnikov took a step into the room.

    “And you dare hold me up as a witness?” he said, approaching Pyotr Petrovich.

    “What do you mean, Andrei Semyonovich? What are you talking about?” Luzhin muttered.

    “I mean that you are...a slanderer, that is what my words mean!” Lebezyatnikov said hotly, giving him a stern look with his weak-sighted eyes. He was terribly angry. Raskolnikov simply fastened his eyes on him, as though catching and weighing every word. Again there was another silence. Pyotr Petrovich was even almost at a loss, especially for the first moment.

    “If it's me you are...” he began, stammering, “but what's the matter with you? Have you lost your mind?”

    “I haven't lost my mind, and you are...a swindler! Ah, how vile of you! I kept listening, I kept listening on purpose, so as to understand it all, because, I must admit, even now it doesn't seem quite logical...But what you did it for, I cannot understand.”

    “But what have I done? Will you stop talking in these nonsensical riddles? Or maybe you've been drinking?”

    “Maybe you drink, you vile man, but not me! I never even touch vodka, because it's against my convictions! Imagine, he, he himself, with his own hands, gave that hundred-rouble bill to Sofya Semyo-novna—I saw it, I am a witness, I'll swear an oath to it! He, he did it!” Lebezyatnikov repeated, addressing one and all.

    “Are you cracked or what, you milksop!” Luzhin shrieked. “She herself, in person, right in front of you—she herself, here and now, in front of everyone, confirmed that she received nothing but ten roubles from me. How, in that case, could I have given it to her?”

    “I saw it, I saw it!” Lebezyatnikov exclaimed and insisted. “And though it's against my convictions, I'm ready to go this very minute and swear whatever oath you like in court, because I saw you slip it to her on the sly! Only, like a fool, I thought you were slipping it to her out of philanthropy! At the door, as you were saying good-bye to her, when she turned away and you were shaking her hand, with your other hand, your left hand, you put a piece of paper into her pocket on the sly. I saw it! I did!”

    Luzhin went pale.

    “What lies!” he exclaimed boldly. “And besides, how could you make out a piece of paper, when you were standing by the window? You imagined it...with your weak-sighted eyes. You're raving!”

    “No, I didn't imagine it! I saw everything, everything, even though I was standing far away; and though it is indeed difficult to make out a piece of paper from the window—you're right about that—in this particular case I knew for certain that it was precisely a hundred-rouble note, because when you went to give Sofya Semyonovna the ten-rouble bill—I saw this myself—you took a hundred-rouble note from the table at the same time (I saw it because I was standing up close then, and since a certain idea immediately occurred to me, I didn't forget that you had the note in your hand). You folded it and kept it clutched in your hand all the time. Then I forgot about it for a while, but when you were getting up, you passed it from your right hand to your left and nearly dropped it; then I remembered again, because then the same idea came to me—namely, that you wanted to be philanthropic to her in secret from me. You can imagine how I began watching—and so I saw how you managed to slip it into her pocket. I saw it, I did, I'll swear an oath to it!”

    Lebezyatnikov was almost breathless. Various exclamations began coming from all sides, mostly indicating surprise, but some of the exclamations also took on a menacing tone. Everyone pressed towards Pyotr Petrovich. Katerina Ivanovna rushed to Lebezyatnikov.

    “Andrei Semyonovich! I was mistaken about you! Defend her! You alone are on her side! She's an orphan; God has sent you! Andrei Semyonovich, you dear, sweet man!”

    And Katerina Ivanovna, almost unconscious of what she was doing, threw herself on her knees before him.

    “Hogwash!” screamed Luzhin, enraged to the point of fury. “You're pouring out hogwash, sir! 'I forgot, I remembered, I forgot'— what is all that! You mean I slipped it to her on purpose? Why? With what aim? What do I have in common with this . . .”

    “Why? That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact! I'm so far from being mistaken—you loathsome, criminal man—that I remember precisely how a question occurred to me at once in this connection, precisely as I was thanking you and shaking your hand. Precisely why did you put it into her pocket on the sly? That is, precisely why on the sly? Could it be simply because you wanted to conceal it from me, knowing that I hold opposite convictions and negate private philanthropy, which cures nothing radically? And so I decided that you were indeed ashamed to give away such a chunk in front of me, and besides, I thought, maybe he wants to give her a surprise, to astonish her when she finds a full hundred roubles in her pocket. (Because some philanthropists like very much to smear their philanthropies around like that, I know.) Then I also thought you might want to test her—that is, to see if she'd come and thank you when she found it. Then, that you wanted to avoid her gratitude, and that—how does it go?—that the right hand, or whatever, shouldn't know...something like that, in short [Matthew 6:3: "But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth . . ."] ...Well, and so many other thoughts came to my mind then that I decided to think it all over later, but still considered it indelicate to reveal to you that I knew the secret. Again, however, still another question immediately came to my mind: that Sofya Semyonovna, for all I knew, might lose the money before she noticed it, which is why I decided to come here, to call her aside, and inform her that a hundred roubles had been put in her pocket. But on the way I stopped first to see the Kobylyatnikov ladies and give them The General Conclusion of the Positive Method, and especially to recommend an article by Piederit (and, incidentally, one by Wagner as well);* then I came here and found a whole scene going on! How, then, how could I have all these thoughts and arguments if I hadn't actually seen you put the hundred roubles in her pocket?” When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face. Alas, he did not know how to explain himself properly even in Russian (though he knew no other language), so that he somehow immediately became all exhausted, and even seemed to have grown thinner after his forensic exploit. Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect. He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him. Pyotr Perrovich felt things were going badly.

    “What do I care if some foolish questions came into your head?” he cried out. “That is no proof, sir! You may have raved it all up in a dream, that's all! And I tell you that you are lying, sir! Lying and slandering because of some grudge against me, and, namely, because you're angry at my disagreeing with your freethinking and godless social proposals, that's what, sir!”

    But this dodge proved useless to Pyotr Petrovich. On the contrary, murmuring was heard on all sides.

    “Ah, so you're off on that track now!” cried Lebezyatnikov. “Lies! Call the police, and I'll swear an oath to it! The one thing I can't understand is why he risked such a base act! Oh, you vile, pathetic man!”

    “I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.

    He appeared firm and calm. It somehow became clear to everyone at a glance that he really knew what it was all about and that the denouement had arrived.

    “It's all perfectly clear to me now,” Raskolnikov went on, addressing Lebezyatnikov directly. “From the very beginning of this scene, I suspected there was some nasty hoax in it; I began suspecting it on account of certain particular circumstances, known only to myself, which I will presently explain to everyone: they are the crux of the matter! And you, Andrei Semyonovich, with your invaluable evidence, have finally made it all clear to me. I ask all of you, all of you, to listen carefully: this gentleman” (he pointed to Luzhin) “recently became engaged to a certain girl—namely, to my sister, Avdotya Romanovna Raskolnikov. But, having come to Petersburg, at our first meeting, the day before yesterday, he quarreled with me, and I threw him out of my place, for which there are witnesses. The man is very angry...I was not aware the day before yesterday that he was staying in your room, Andrei Semyonovich, and that consequently, on the same day that we quarreled—the day before yesterday, that is—he was a witness to my giving some money, as a friend of the late Mr. Marmeladov, to his wife, Katerina Ivanovna, for the funeral. He immediately wrote a note to my mother and informed her that I had given all my money not to Katerina Ivanovna, but to Sofya Semyonovna, and along with that made references in the meanest terms about...about Sofya Semyonovna's character—that is, he hinted at the character of my relations with Sofya Semyonovna. All this, you understand, with the aim of making me quarrel with my mother and sister, by suggesting to them that I was squandering their last money, which they had sent to help me, for ignoble purposes. Yesterday evening, before my mother and sister, and in his presence, I re-established the truth, proving that I had given the money to Katerina Ivanovna for the funeral, and not to Sofya Semyonovna, and that the day before yesterday I was not yet even acquainted with Sofya Semyonovna and had never set eyes on her. I also added that he, Pyotr Petrovich Luzhin, for all his virtues, was not worth the little finger of Sofya Semyonovna, of whom he spoke so badly. And to his question, whether I would sit Sofya Semyonovna next to my sister, I answered that I had already done so that same day. Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he became more unpardonably rude to them with every word. A final break ensued, and he was thrown out of the house. All this took place yesterday evening. Here I ask you to pay particular attention: suppose he now managed to prove that Sofya Semyonovna was a thief; then, first of all, he would prove to my sister and mother that he was almost right in his suspicions; that he was justly angry with me for putting my sister and Sofya Semyonovna on the same level; that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride. In short, by means of all this he might even make me quarrel with my family again, and could certainly hope to win back their favor. I say nothing of his revenge on me personally, since he has reasons to suppose that Sofya Semyonovna's honor and happiness are very dear to me. That was the whole of his calculation! That is how I understand this business! That is the reason for it, and there can be no other!”


    * The General Conclusion of the Positive Method was a collection of articles on various scientific subjects, mainly physiology and psychology, translated from German into Russian and published in 1866. Piederit was a German medical writer; Adolf Wagner, a follower of Quételet, was a proponent of "moral statistics".



    Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively. But in spite of all the interruptions, he spoke sharply, calmly, precisely, clearly, firmly. His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.

    “Right, right, that's right!” Lebezyatnikov confirmed delightedly.

    “It must be right, because he precisely asked me, as soon as Sofya Semyonovna came to our room, whether you were here, whether I had seen you among Katerina Ivanovna's guests. He called me over to the window for that, and asked me quietly. That means he wanted to be sure you were here! It's right, it's all right!”

    Luzhin was silent and only smiled contemptuously. He was very pale, however. He seemed to be pondering how he might wriggle out of it. He would perhaps have been glad to drop it all and leave, but at the present moment that was almost impossible; it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna. Besides, the public, who were a bit drunk to begin with, were much too excited. The supply man, though he had not understood it all, shouted more than anyone, and suggested certain measures quite unpleasant for Luzhin. But there were some who were not drunk; people came and gathered from all the rooms. The three little Poles were all terribly angry, and ceaselessly shouted “Panie lajdak!” [“Sir, you are a scoundrel!”] at him, muttering some other Polish threats in addition. Sonya had listened with strained attention, but also as if not understanding it all, as if coming out of a swoon. She simply would not take her eyes from Raskolnikov, feeling that he was her whole defense. Katerina Ivanovna was breathing hoarsely and with difficulty, and seemed terribly exhausted. Amalia Ivanovna stood there most stupidly of all, her mouth hanging open, grasping nothing whatsoever. She saw only that Pyotr Petrovich had somehow been caught. Raskolnikov asked to speak again, but this time he was not given a chance to finish: everyone was shouting and crowding around Luzhin with threats and curses. Yet Pyotr Petrovich did not turn coward. Seeing that the case of Sonya's accusation was utterly lost, he resorted to outright insolence.

    “Excuse me, gentlemen, excuse me; don't crowd, let me pass!” he said, making his way through the throng. “And kindly stop your threatening; I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case. The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs. The courts are not so blind...or drunk; they will not believe two notorious atheists, agitators, and freethinkers, accusing me out of personal vengeance, which they, in their foolishness, admit themselves...So, sirs, excuse me!”

    “Be so good as to move out, and don't leave a trace of yourself behind in my room! It's all over between us! When I think how I turned myself inside out explaining things to him...for two whole weeks! . . .”

    “But I told you myself that I was vacating today, Andrei Semyonovich, and it was you who were trying to keep me here; now I shall only add that you are a fool, sir. I hope you may find a cure for your wits, and your weak-sighted eyes. Excuse me, gentlemen!”

    He pushed his way through; but the supply man did not want to let him off so easily, just with abuse: he snatched a glass from the table, hauled off, and hurled it at Pyotr Petrovich; but the glass flew straight at Amalia Ivanovna. She shrieked, and the supply man, who had lost his balance as he swung, went crashing to the floor under the table. Pyotr Petrovich returned to his room, and half an hour later was no longer in the house. Sonya, timid by nature, had known even before that it was easier to ruin her than anyone else, and that whoever wanted to could offend her almost with impunity. But even so, until that very moment she had always thought it somehow possible to avoid disaster—by prudence, meekness, submissiveness to one and all. The disillusionment was too much for her. She was capable, of course, of enduring everything, even this, with patience and almost without a murmur. But for the first moment it was too much for her. In spite of her triumph and vindication—when the initial fear and the initial stupor had passed, when she had grasped and understood everything clearly—the feeling of helplessness and offense painfully wrung her heart. She became hysterical. Finally, unable to bear it, she rushed out of the room and ran home. This was almost immediately after Luzhin left. Amalia Ivanovna, when she was hit by the glass, amid the loud laughter of all those present, also could no longer bear this hangover from someone else's spree. With a shriek, she flung herself wildly at Katerina Ivanovna, whom she blamed for everything.

    “Facate the apartment! At vonce! March!” And with these words she began seizing anything of Katerina Ivanovna's she could lay her hands on and throwing it to the floor. Nearly dead to begin with, all but in a faint, breathless, pale, Katerina Ivanovna jumped up from the bed (on which she had fallen in exhaustion) and rushed at Amalia Ivanovna. But the struggle was too unequal; she was pushed away like a feather.

    “What! As if that godless slander weren't enough—this creature is at me, too! What! I'm driven from my apartment on the day of my husband's funeral, after my bread and salt, thrown out into the street, with the orphans! But where can I go?” the poor woman screamed, sobbing and gasping. “Lord!” she suddenly cried, her eyes flashing, “is there really no justice? Who else are you going to protect if not us orphans? Ah, no, we shall see! There is justice and truth in the world, there is, I'll find it! Just wait, you godless creature! Polechka, stay with the children; I'll be right back! Wait for me, even in the street! We'll see whether there's truth in the world!”

    And throwing over her head the same green flannel shawl that the late Marmeladov had mentioned in his story, Katerina Ivanovna pushed her way through the disorderly and drunken crowd of tenants who still crowded the room, and ran shouting and weeping out into the street—with the vague purpose of finding justice somewhere, at once, immediately, and whatever the cost. Terrified, Polechka hid with the children in the corner, on the trunk, where, embracing the two little ones and trembling all over, she began waiting for her mother's return. Amalia Ivanovna rushed about the room, shrieked, wailed, flung everything she came upon to the floor, in a great rage. The tenants were all bawling without rhyme or reason—some finished saying whatever they could about the just-occurred incident; others quarreled and swore; still others began singing songs . . .

    “And now it's also time for me to go!” thought Raskolnikov. “Well, Sofya Semyonovna, we'll see what you have to say now!”

    And he set out for Sonya's place.



    Raskolnikov had been an energetic and spirited advocate of Sonya against Luzhin, even though he was burdened with so much horror and suffering in his own soul. But having suffered so much that morning, he was as if glad of the chance to change his impressions, which were becoming unbearable—to say nothing of all that was personal and heartfelt in his desire to defend Sonya. Besides, the meeting he now faced with Sonya had been on his mind, and troubled him terribly, especially at moments: he had to tell her who killed Lizaveta, and foresaw a terrible torment for himself, which he tried, as it were, to wave away. And therefore, when he exclaimed, as he was leaving Katerina Ivanovna's: “Well, what are you going to say now, Sofya Semyonovna?” he was evidently still in some externally aroused state of high spirits and defiance from his recent triumph over Luzhin. But a strange thing happened to him. When he reached Kapernaumov's apartment, he felt suddenly powerless and afraid. Thoughtful, he stood outside the door with a strange question: “Need I tell her who killed Lizaveta?” The question was strange because he suddenly felt at the same time that it was impossible not only not to tell her, but even to put the moment off, however briefly. He did not yet know why it was impossible; he only felt it, and the tormenting awareness of his powerlessness before necessity almost crushed him. In order not to reason and suffer any longer, he quickly opened the door and looked at Sonya from the threshold. She was sitting with her elbows resting on the table, her face buried in her hands, but when she saw Raskolnikov, she hurriedly rose and went to meet him, as if she had been waiting for him.

    “What would have happened to me without you!” she said quickly, coming up to him in the middle of the room. Obviously it was just this that she was in a hurry to say to him. This was why she had been waiting for him.

    Raskolnikov walked over to the table and sat down on the chair from which she had just risen. She stood in front of him, two steps away, exactly as the day before.

    “Well, Sonya?” he said, and suddenly felt that his voice was trembling. “So the whole matter indeed rested on your 'social position and its accompanying habits.' Did you understand that just now?”

    Suffering showed on her face.

    “Only don't talk to me like you did yesterday,” she interrupted him. “Please, don't start. There's enough pain as it is . . .”

    She smiled hurriedly, for fear he might not like her reproach.

    “It was stupid of me to leave. What's going on there now? I was about to go back, but kept thinking...you might come.”

    He told her that Amalia Ivanovna was throwing them out of the apartment, and that Katerina Ivanovna had run off somewhere “in search of truth.”

    “Ah, my God!” Sonya heaved herself up. “Let's go quickly . . .”

    And she seized her cape.

    “It's the same thing eternally!” Raskolnikov cried out in vexation. “All you ever think about is them! Stay with me a little.”

    “But...Katerina Ivanovna?”

    “Katerina Ivanovna certainly won't do without you; she'll come here herself, since she ran away from the house,” he added peevishly. “If she doesn't find you here, you'll be blamed for it . . .”

    In painful indecision, Sonya sat down on a chair. Raskolnikov was silent, looking at the ground and thinking something over.

    “Suppose Luzhin didn't want to do it this time,” he began, without glancing at Sonya. “Well, but if he had wanted to, or if it had somehow entered into his calculations, he'd have locked you up in prison, if Lebezyatnikov and I hadn't happened to be there. Eh?”

    “Yes,” she said in a weak voice. “Yes!” she repeated, distracted and alarmed.

    “And I really might have happened not to be there! And as for Lebezyatnikov, he turned up quite accidentally.”

    Sonya was silent.

    “Well, and what if it had been prison? What then? Remember what I said yesterday?”

    Again she did not reply. He waited.

    “And I thought you'd cry out again: 'Ah, stop, don't say it!'” Raskolnikov laughed, but somehow with a strain. “What now, still silent?” he asked after a moment. “We've got to talk about something! I, namely, would be interested in finding out how you would now resolve a certain 'question,' as Lebezyatnikov says.” (It seemed he was beginning to get confused.) “No, really, I'm serious. Imagine to yourself, Sonya, that you knew all of Luzhin's intentions beforehand, knew (I mean, for certain) that as a result of them Katerina Ivanovna would perish altogether, and the children as well, and with you thrown in (just so, thrown in, since you consider yourself nothing). Polechka, too...because she'll go the same way. Well, so, if all this was suddenly given to you to decide: is it for him or for them to go on living; that is, should Luzhin live and commit abominations, or should Katerina Ivanovna die? How would you decide which of them was to die? That's what I'm asking.”

    Sonya looked at him worriedly: she could detect something peculiar in this uncertain speech, approaching its object from afar.

    “I had a feeling you were going to ask something like that,” she said, looking at him searchingly.

    “Well, so you did; all the same, how is one to decide?”

    “Why do you ask about what cannot be?” Sonya said with loathing.

    “So it's better for Luzhin to live and commit abominations! You don't dare to decide even in this?”

    “But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked? Why such empty questions? How could it come about that it should depend on my decision? And who put me here to judge who is to live and who is not to live?”

    “Once divine Providence gets mixed up in it, there's nothing to be done,” Raskolnikov growled sullenly.

    “You'd better say straight out what you want!” Sonya cried with suffering. “You're leading up to something again...Can it be that you came only to torment me?”

    She could not help herself and suddenly began weeping bitterly. He looked at her in gloomy anguish. About five minutes passed.

    “Yes, you're right, Sonya,” he said at last, softly. He had changed suddenly; his affectedly insolent and powerlessly challenging tone had disappeared. Even his voice became suddenly weaker. “I told you yesterday that I would not come to ask forgiveness, and now I've begun by almost asking forgiveness...I was speaking about Luzhin and Providence for my own sake...I was seeking forgiveness, Sonya . . .”

    He tried to smile, but this pale smile told of something powerless and incomplete. He bent his head and covered his face with his hands.

    And suddenly a strange, unexpected feeling of corrosive hatred for Sonya came over his heart. As if surprised and frightened by this feeling, he suddenly raised his head and looked at her intently, but he met her anxious and painfully caring eyes fixed upon him; here was love; his hatred vanished like a phantom. That was not it; he had mistaken one feeling for another. All it meant was that the moment had come.

    Again he covered his face with his hands and bent his head. Suddenly he turned pale, got up from the chair, looked at Sonya, and, without saying anything, went mechanically and sat on her bed.

    This moment, as it felt to him, was terribly like the one when he had stood behind the old woman, having already freed the axe from its loop, and realized that “there was not another moment to lose.”

    “What's the matter?” Sonya asked, becoming terribly timid.

    He could not utter a word. This was not the way, this was not at all the way he had intended to announce it, and he himself did not understand what was happening with him now. She quietly went over, sat down on the bed beside him, and waited, without taking her eyes from him. Her heart was pounding and sinking. It became unbearable: he turned his deathly pale face to her; he twisted his lips powerlessly in an effort to utter something. Horror swept over Sonya's heart.

    “What's the matter with you?” she repeated, moving slightly away from him.

    “Nothing, Sonya. Don't be afraid...Nonsense! Really, if you stop and think, it's—nonsense,” he muttered, with the look of a man lost in delirium. “Only why did I come to torment you?” he suddenly added, looking at her. “Really, why? That's what I keep asking myself, Sonya...”

    Perhaps he had asked himself this question a quarter of an hour before, but now he spoke quite powerlessly, hardly aware of himself, and feeling a ceaseless trembling all over.

    “Oh, how tormented you are!” she said with suffering, peering at him.

    “It's all nonsense! ... Listen, Sonya” (suddenly, for some reason, he gave a pale and powerless smile, which lasted about two seconds), “do you remember what I wanted to tell you yesterday?”

    Sonya waited uneasily.

    “I said, as I was leaving, that I was perhaps saying good-bye to you forever, but that if I came today, I'd tell you...who killed Lizaveta.”

    She suddenly began trembling all over.

    “So, you see, I've come to tell you.”

    “Then, yesterday, you really . . .” she whispered with difficulty. “But how do you know?” she added quickly, as if suddenly coming to her senses.

    Sonya began breathing with difficulty. Her face was becoming paler and paler.

    “I know.”

    She was silent for a minute or so.

    “What, has he been found?” she asked timidly.

    “No, he hasn't.”

    “Then how do you know about it?” she asked again, barely audibly, and again after almost a minute's silence.

    He turned to her and looked at her very, very intently.

    “Guess,” he said, with his former twisted and powerless smile.

    It was as if a shudder ran through her whole body.

    “But you...I... why do you...frighten me so?” she said, smiling like a child.

    “I must be a great friend of his...since I know,” Raskolnikov went on, still looking relentlessly in her face, as if he were no longer able to take his eyes away. “This Lizaveta...he didn't want to kill her...He killed her...accidentally...He wanted to kill the old woman...when she was alone...and he went there...And then Lizaveta came in...Then he...killed her, too.”

    Another terrible minute passed. They both went on looking at each other.

    “So you can't guess?” he suddenly asked, feeling as if he were throwing himself from a bell-tower.

    “N-no,” Sonya whispered, barely audibly.

    “Take a good look.”

    Again, as soon as he said this, a former, familiar sensation suddenly turned his soul to ice: he looked at her, and suddenly in her face he seemed to see the face of Lizaveta. He vividly recalled the expression of Lizaveta's face as he was approaching her with the axe and she was backing away from him towards the wall, her hand held out, with a completely childlike fright on her face, exactly as when little children suddenly begin to be frightened of something, stare fixedly and uneasily at what frightens them, back away, and, holding out a little hand, are preparing to cry. Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly. Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.









    p. 491

    http://www.litmir.info/br/?b=215895&p=129

    There was also a certain little theory of his—a so-so theory—according to which people are divided, you see, into raw material and special people, meaning people for whom, owing to their high position, the law does not exist, people, on the contrary, who themselves devise laws for the rest, for the raw material—that is, for the trash. Not bad, a so-so little theory; une théorie comme une autre ["As good a theory as any"]. He got terribly carried away with Napoleon—that is, essentially what carried him away was that a great many men of genius disregarded isolated evil and stepped over it without hesitation. He seems to have imagined that he, too, was a man of genius—that is, he was sure of it for a time. He suffered greatly, and suffers still, from the thought that though he knew how to devise the theory, he was unable to step over without hesitation and therefore is not a man of genius. Now that, for a vain young man, is truly humiliating, especially in our age...”

    “And remorse of conscience? You mean you deny him all moral feeling? Is that what he's like?”

    “Ah, Avdotya Romanovna, things have all become clouded now— though, by the way, they never were in any particular order. Russian people are generally broad people, Avdotya Romanovna, broad as their land, and greatly inclined to the fantastic, the disorderly; but it's disastrous to be broad without special genius. And do you remember how much you and I used to talk in the same way, and about the same subject, sitting by ourselves on the terrace, every evening after supper? You used to reproach me precisely with this broadness. Who knows, maybe at the same time as we were talking, he was lying here and thinking his thoughts. In our educated society, Avdotya Romanovna, we have no especially sacred traditions; except for what someone somehow pieces together from old books...or something drawn from the old chronicles. But they are mostly scholars and, you know, they're all dunces in their way, so that for a man of the world it's even indecent.




    p. 517-19

    http://www.rulit.me/books/crime-and-...60537-137.html

    He sat downcast, staring at the ground; Dunechka stood at the other end of the table and looked at him with suffering. Suddenly he stood up.

    “It's late, it's time. I'm now going to give myself up. But why I'm going to give myself up, I don't know.”

    Big tears were rolling down her cheeks.

    “You're crying, sister, but can you give me your hand?”

    “Did you doubt it?”

    She embraced him tightly.

    “By going to suffer, haven't you already washed away half your crime?” she cried out, pressing him in her arms and kissing him.

    “Crime? What crime?” he suddenly cried out in some unexpected rage. “I killed a vile, pernicious louse, a little old money-lending crone who was of no use to anyone, to kill whom is worth forty sins forgiven, who sucked the life-sap from the poor—is that a crime? I'm not thinking of it, nor am I thinking of washing it away. And why is everyone jabbing at me from all sides: 'Crime! Crime!' Only now do I see clearly all the absurdity of my faintheartedness, now that I've already decided to go to this needless shame! I decided on it simply from my own vileness and giftlessness, and perhaps also for my own advantage, as was suggested by this...Porfiry!”

    “Brother, brother, what are you saying! You shed blood!” Dunya cried out in despair.


    “Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.* But just look closer and try to see! I wished people well and would have done hundreds, thousands of good deeds, instead of this one stupidity—or not even stupidity, but simply clumsiness, because the whole idea was by no means as stupid as it seems now that it failed (everything that fails seems stupid!). By this stupidity, I merely wanted to put myself in an independent position, to take the first step, to acquire means, and later everything would be made up for by the—comparatively—immeasurable usefulness...But I, I could not endure even the first step, because I'm a scoundrel! That's the whole point! But even so I won't look at it with your eyes: if I'd succeeded, I'd have been crowned, but now I'm walking into the trap!”

    “But that's not it, that's not it at all! Brother, what are you saying!”


    “Ah, the wrong form, not so good aesthetically! Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form. Fear of aesthetics is the first sign of powerlessness! ... Never, never have I been more clearly aware of it than now, and now more than ever I fail to understand my crime! Never, never have I been stronger or more certain than now! . . .”

    Color even came to his pale, worn-out face. But as he was uttering this last exclamation, his eyes suddenly met Dunya's, and so great, so great was the anguish for him in those eyes that he came involuntarily to his senses. He felt that after all he had made these two poor women unhappy. After all, it was he who had caused . . .

    “Dunya, dear! If I am guilty, forgive me (though if I'm guilty, I cannot be forgiven). Good-bye! Let's not argue! It's time, it really is. Don't follow me, I beg you, I still have to stop at. . . But go now, at once, and stay with mother. I beg you to do that. It is my last, my greatest request of you. Don't leave her for a moment; I left her in such anxiety that she'll hardly survive it: she'll either die or lose her mind. So be with her! Razumikhin will stay by you; I talked with him...Don't weep over me: I'll try to be both courageous and honest all my life, even though I'm a murderer. Perhaps you'll hear my name someday. I won't disgrace you, you'll see; I'll still prove...well, good-bye for now,” he hastened to finish, again noticing some strange expression in Dunya's eyes at his last words and promises.


    * Julius Caesar was crowned high priest and military tribune in the temple of Jupiter on the Capitoline Hill in Rome, at the start of his rise to power.










    p. 547-551

    He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week. As he began to recover, he remembered his dreams from when he was still lying in feverish delirium. In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia. Everyone was to perish, except for certain, very few, chosen ones. Some new trichinae had appeared, microscopic creatures that lodged themselves in men's bodies. But these creatures were spirits, endowed with reason and will. Those who received them into themselves immediately became possessed and mad. But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones. Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable. Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad. Everyone became anxious, and no one understood anyone else; each thought the truth was contained in himself alone, and suffered looking at others, beat his breast, wept, and wrung his hands. They did not know whom or how to judge, could not agree on what to regard as evil, what as good. They did not know whom to accuse, whom to vindicate. People killed each other in some sort of meaningless spite. They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another. In the cities the bells rang all day long: everyone was being summoned, but no one knew who was summoning them or why, and everyone felt anxious. The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree. Agriculture ceased. Here and there people would band together, agree among themselves to do something, swear never to part—but immediately begin something completely different from what they themselves had just suggested, begin accusing one another, fighting, stabbing. Fires broke out; famine broke out. Everyone and everything was perishing. The pestilence grew and spread further and further. Only a few people in the whole world could be saved; they were pure and chosen, destined to begin a new generation of people and a new life, to renew and purify the earth; but no one had seen these people anywhere, no one had heard their words or voices.


    It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long. It was already the second week after Holy Week; warm, clear spring days had set in; the windows in the convict ward were opened (barred windows, with a sentry pacing beneath them). Sonya had been able to visit him in the ward only twice during the whole period of his illness; each time she had to ask for permission, and that was difficult. But she had often come to the hospital courtyard, under the windows, especially towards evening, or sometimes just to stand in the yard for a short while and look at least from afar at the windows of the ward. Once, towards evening, Raskolnikov, then almost fully recovered, fell asleep; waking again, he chanced to go to the window and suddenly saw Sonya far away, by the hospital gate. She stood as if she were waiting for something. At that moment, something seemed to pierce his heart; he started and quickly stepped away from the window. The next day Sonya did not come, nor the day after; he noticed that he was waiting worriedly for her. At last he was discharged. When he came to the prison, he learned from the convicts that Sofya Semyonovna was sick in bed at home and not going out anywhere.

    He was very worried and sent to inquire after her. Soon he learned that her illness was not dangerous. Having learned in her turn that he missed her and was so concerned about her, Sonya sent him a penciled note informing him that she was feeling much better, that she had a slight, insignificant cold, and that soon, very soon, she would come to see him at work. His heart was beating heavily and painfully as he read this note.

    Again it was a clear, warm day. Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground. Only three workers went there. One of them took a guard and went back to the fortress to get some tool; the second began splitting firewood and putting it into the kiln. Raskolnikov walked out of the shed and right to the bank, sat down on some logs piled near the shed, and began looking at the wide, desolate river. From the high bank a wide view of the surrounding countryside opened out. A barely audible song came from the far bank opposite. There, on the boundless, sun-bathed steppe, nomadic yurts could be seen, like barely visible black specks. There was freedom, there a different people lived, quite unlike those here, there time itself seemed to stop, as if the centuries of Abraham and his flocks had not passed. Raskolnikov sat and stared fixedly, not tearing his eyes away; his thought turned to reverie, to contemplation; he was not thinking of anything, but some anguish troubled and tormented him.

    Suddenly Sonya was beside him. She came up almost inaudibly and sat down next to him. It was still very early; the morning chill had not softened yet. She was wearing her poor old wrap and the green shawl. Her face still bore signs of illness; it had become thinner, paler, more pinched. She smiled to him amiably and joyfully, but gave him her hand as timidly as ever.

    She always gave him her hand timidly; sometimes she even did not give it at all, as if fearing he might push it away. He always took her hand as if with loathing, always met her as if with vexation, was sometimes obstinately silent during the whole time of her visit. There were occasions when she trembled before him and went away in deep grief. But this time their hands did not separate; he glanced at her quickly and fleetingly, said nothing, and lowered his eyes to the ground. They were alone; no one saw them. The guard had his back turned at the moment.

    How it happened he himself did not know, but suddenly it was as if something lifted him and flung him down at her feet. He wept and embraced her knees. For the first moment she was terribly frightened, and her whole face went numb. She jumped up and looked at him, trembling. But all at once, in that same moment, she understood everything. Infinite happiness lit up in her eyes; she understood, and for her there was no longer any doubt that he loved her, loved her infinitely, and that at last the moment had come . . .

    They wanted to speak but could not. Tears stood in their eyes. They were both pale and thin, but in those pale, sick faces there already shone the dawn of a renewed future, of a complete resurrection into a new life. They were resurrected by love; the heart of each held infinite sources of life for the heart of the other.

    They resolved to wait and endure. They still had seven years more, and until then so much unbearable suffering and so much infinite happiness! But he was risen and he knew it, he felt it fully with the whole of his renewed being, and she—she lived just by his life alone!

    In the evening of the same day, when the barracks were locked, Raskolnikov lay on his plank bed and thought of her. It had even seemed to him that day as if all the convicts, his former enemies, already looked at him differently. He had even addressed them himself and been answered amiably. He recalled it all now, but that was how it had to be: did not everything have to change now?

    He was thinking of her. He remembered how he had constantly tormented her and torn her heart; remembered her poor, thin little face; but he was almost not even tormented by these memories: he knew by what infinite love he would now redeem all her sufferings.

    And what were they, all, all those torments of the past! Everything, even his crime, even his sentence and exile, seemed to him now, in the first impulse, to be some strange, external fact, as if it had not even happened to him. However, that evening he could not think long or continuously of anything, could not concentrate his mind on anything; besides, he would have been unable to resolve anything consciously just then; he could only feel. Instead of dialectics, there was life, and something completely different had to work itself out in his consciousness.

    Under his pillow lay the Gospels. He took the book out mechanically. It belonged to her, it was the same one from which she had read to him about the raising of Lazarus. At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him. But to his greatest amazement, she never once spoke of it, never once even offered him the Gospels. He had asked her for it himself not long before his illness, and she had silently brought him the book. He had not even opened it yet.

    Nor did he open it now, but a thought flashed in him: “Can her convictions not be my convictions now? Her feelings, her aspirations, at least . . .”

    She, too, had been greatly excited all that day, and during the night even fell ill again. But she was so happy that she almost became frightened of her happiness. Seven years, only seven years! At the beginning of their happiness there were moments when they were both ready to look at those seven years as if they were seven days. He did not even know that a new life would not be given him for nothing, that it still had to be dearly bought, to be paid for with a great future deed . . .

    But here begins a new account, the account of a man's gradual renewal, the account of his gradual regeneration, his gradual transition from one world to another, his acquaintance with a new, hitherto completely unknown reality. It might make the subject of a new story—but our present story is ended.









    "I was a blindfold / I never complained . . . . What it is and where it stops, nobody knows / You gave me a life I never chose / I want to leave, but the world won't let me go"




  3. #3

    Join Date
    Aug 2007
    TIM
    Ni-IEI-N 4w3 sx/so
    Posts
    8,869
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Default

    Raskolnikov: ILI-Ni (and an E5 exemplar)
    Sofia: EII-Fi
    Razumikhin: Ni-creative, LIE > EIE, as supervision seems off
    Porfiry: ILE
    Svidrigailov: SEE, kind of Raskolnikov's shadow
    Luzhin: LSE
    Dunia: ESI
    Katerina Ivanovna: ESI or EIE, likely E1
    4w3-5w6-8w7

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •